新書推薦:

《
我为何而活:罗素自传
》
售價:NT$
398.0

《
我很可爱,绝对可爱
》
售價:NT$
500.0

《
溺爱之罪
》
售價:NT$
255.0

《
走出无力感 : 解锁生命力量的成长密码(跟随心理咨询师找回积极能量!)
》
售價:NT$
305.0

《
藩屏:明代藩王的艺术与权力(柯律格代表作,一部逆转“边缘”与“他者”的明代藩王物质文化史,填补研究空白)
》
售價:NT$
551.0

《
《史记》纵横新说
》
售價:NT$
305.0

《
放不下的痛:运用脑科学修复创伤的40种方法(神经科学专家带你深入了解创伤背后的脑机制,开启全面康复之旅!)
》
售價:NT$
305.0

《
经典力学的数学方法(第4版)
》
售價:NT$
403.0
|
編輯推薦: |
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。
《热词新语翻译谭》系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,包含两大部分。第一部分探讨近来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词汇角度探讨汉英语言的异同;第二部分是汉语时文的英译,配以参考译文,详解翻译难点,以帮助读者提高翻译实务能力,顺利通过全国翻译证书考试。
|
內容簡介: |
《热词新语翻译谭》包括两大部分。第一部分探讨进来涌现出的众多汉语新词的英译问题,涉及政治、经济、文化、教育等领域,包括社会热点词及网络流行语等,提供可以接受的译法,分析可能出现的误译,从词汇角度探讨汉英语言的异同;第二部分是汉语时文的英译,配以参考译文,详解翻译难点,以帮组读者提高翻译实务能力,顺利通过全国翻译证书考试。
|
目錄:
|
期待和展望--《中译翻译文库》总序
给力翻译与翻译研究--《中译翻译文库》总序二
前言
第一部分 词语翻译
1.小议对外传播与翻译
2.三个口号译文的商榷
3.给力
4.与中国国际地位有关的几个新词
5.崛起
6.钢琴政治
7.从语言交流看国情变化
8.打开国门与外来词
9.再议“中式英语
10.没有两个中国
11.具有侵略性吗?
12.创造历史
13.建国大业
14.小议”中国红“的译法
15.”三连胜“如何译
16.拿”春晚“说事
17.仰望星空
18.关于民生
19.幸福指数
20.”新校园,会有的!
21.幸存者
22.关于“碳
23.织围脖
24.2010年年度词汇
25.讽刺和恶搞
26.维基大爆料
27.汉语的新词新字
28.谐音词
29.”欺世马
30.马是浮云
31.二级企业
32.灰技
33.茶叶泡沫
34.“零”与“无
35.”看“和”听
36.朝野共识
37.货币战争
38.Tea Party
39.第四“商
40.出租车之星
41.”首堵
42.高费公路
43.武搏会
44.2010世界杯
45.钓鱼执法
46.新新人类
47.“小私”指什么人
48.说“剩女
49.解读”代“字
50.”萝卜招聘
51.食品安全
……
第二部分 时文英译
|
|