法语跟英语一样,如果说,“主语+谓语+宾语”结构是一个句子的“主干”的话,那么,状语就好比是使句子丰满的“枝叶”;句子“主干”是说明某事件发生或某现象的存在的,而事件发生的时间、地点,现象存在的原因、后果,以及有关的环境、状况这些“枝叶”就要靠状语来进一步描述、交代。由此可见状语在句子中占有不可忽视的重要位置。状语的构成是相当复杂的:有不同结构的词组,有种种形式的从句,还可仅用一个单词来构成,但都各有许多讲究。例如就从句来谈,就要考虑用不用从属连接词来引导?用什么连接词?从句中动词该用什么语态,是直陈式呢,还是虚拟式或条件式?对时态的使用有什么影响?该不该用一个否定模样的赘词ne?什么情况才该用等等。可见似乎比英语更加复杂。就动词而言,非谓语形式也可用做状语,如avant
de +原形动词、après avoir + 过去分词的表示“时间”;afin de + 原形动词的表示“目的”;en +
现在分词(副动词)的表示“方式”、“手段”;plut?t que de
+原形动词的表示“选择”等等。再如现在分词或过去分词也可用做状语,或构成“独立结构”,类似于英语。以上状语都使用有动词,而不含动词的状语词组则更多,其中使用最频繁的是“介词”+“宾语”结构。这一结构表面上看似乎很简单,殊不知也有许多难点,那就是“惯用法”:表现在:一、惯用法决定介词的选用,而不是照例使用平时跟汉语对译的介词;二、介词在一些惯用法中需要省掉;三、惯用法决定该词组中名词带不带有冠词;四、惯用法有时还决定名词单复数的使用。法语中这种涉及惯用法的词组十分普遍,而且是特别值得研究的问题。这正是本书写作的意图,故取名为《法语惯用状语词组》。