新書推薦:
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:NT$
811.0
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:NT$
449.0
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:NT$
485.0
《
铝合金先进成型技术
》
售價:NT$
1214.0
《
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》国有企业条款研究
》
售價:NT$
449.0
《
银行业架构网络BIAN(全球数字化时代金融服务业框架)(数字化转型与创新管理丛书)
》
售價:NT$
449.0
《
金托邦:江湖中的沉重正义
》
售價:NT$
275.0
《
易经今解:释疑·解惑·见微
》
售價:NT$
403.0
編輯推薦:
莎剧口碑最好、最脍炙人口的中译本
20世纪中国翻译界可以传世的三大名译之一
历时三年,依据民国版本和朱生豪手稿审订
时隔七十余年,重现朱译莎剧原译之味道原作之神韵
世界经典与文化交流的标杆名片
国家文化水平与传承的典范之作
原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共31部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
內容簡介:
经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
国人现今读到的朱译莎剧,其实多半不是真正原本,百分之百的朱生豪。四七年世界书局版《莎士比亚戏剧全集》,系据朱译手稿所排初版,惜民国书籍,现已不多见。五四年作家出版社版《莎士比亚戏剧集》刊三十一剧,是最全的朱译……后来几套以朱译为主的全集,译文都经多人校订;校订对原译虽有所补益,但遣词造句,已不全然是朱译原来面目,或略损及朱译精神风貌。
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,希冀能够再造“朱生豪原译本”,恢复其“民国文学味道”,传导“莎剧原作神韵”,引导读者重新认识莎剧朱译的价值和贡献。
關於作者:
著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
目錄 :
暴风雨
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
前言 朱译管窥(罗新璋)
莎氏剧集单行本序 宋清如
剧中人物
第一幕
第一场 在海中的一只船上;暴风雨和雷电
第二场 岛上;普洛士丕罗所居洞室之前
第二幕
第一场 岛上的另一处
第二场 岛上的另一处
第三幕
第一场 普洛士丕罗洞室之前
第二场 岛上的另一处
第三场 岛上的另一处
第四幕
第一场 普洛士丕罗洞室之前
第五幕
第一场 普洛士丕罗洞室之前
收场诗
仲夏夜之梦
剧中人物
第一幕
第一场 雅典;提修斯宫中
第二场 雅典;衮斯的家中
第二幕
第一场 雅典附近的森林
第二场 林中的另一处
第三幕
第一场 林中;蒂妲妮霞熟睡未醒
第二场 林中的另一处
第四幕
第一场 林中;莱散特,第米屈律斯,海冷娜,黑美霞酣睡未醒
第二场 雅典;衮斯的家中
第五幕
第一场 雅典;提修斯宫庭
第二场 同前景
威尼斯商人
剧中人物
第一幕
第一场 威尼斯;街道
第二场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第三场 威尼斯;广场
第二幕
第一场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第二场 威尼斯;街道
第三场 同前;夏洛克家中一室
第四场 同前;街道
第五场 同前;夏洛克家门前
第六场 同前
第七场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第八场 威尼斯;街道
第九场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第三幕
第一场 威尼斯;街道
第二场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第三场 威尼斯;街道
第四场 贝尔蒙脱;鲍细霞家中一室
第五场 同前;花园
第四幕
第一场 威尼斯;法庭
第二场 同前;街道
第五幕
第一场 贝尔蒙脱;通至鲍细霞住宅的林荫路
……
亨利四世后篇
剧中人物
楔子
第一幕
第一场 华克渥斯;诺登勃兰城堡前
第二场 伦敦;街道
第三场 约克;大主教府中一室
第二幕
第一场 伦敦;街道
第二场 同前;另一街道
第三场 华克渥斯;诺登勃兰城堡前
第四场 伦敦;依斯脱溪泊野猪酒店中的一室
第三幕
第一场 威斯明斯脱;宫中一室
第二场 葛罗斯脱郡;夏禄法官住宅前庭院
第四幕
第一场 约克郡一森林
第二场 森林的另一部分
第三场 森林的另一部分
第四场 威斯明斯脱;耶路撒冷寝宫
第五场 另一寝宫
第五幕
第一场 葛罗斯脱郡;夏禄家中厅堂
第二场 威斯明斯脱;宫中一室
第三场 葛罗斯脱郡;夏禄家中的花园
第四场 伦敦;街道
第五场 威斯明斯脱寺附近广场
收场白
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
编辑后记
关于最后四本历史剧的特别说明
內容試閱 :
仲夏夜之梦
【衮斯,史纳格,波顿,弗鲁脱,斯诺脱,司他巫林上。
衮 咱们一伙人大家都到了吗?
波
你最好照着名单一个儿一个儿拢总地点一下名。
衮
这儿是每个人名字都在上头的名单,全个儿雅典都承认,在公爵跟公爵夫人结婚那晚上当着他们的面前扮演咱们这一出插戏,这张名单上的弟兄们是再合式也没有的了。
波
第一,好彼得衮斯,说出来这出戏讲的是什么,然后再把扮戏的人名字念出来,好有个头脑。
衮
好,咱们的戏名是“最可悲的喜剧,以及匹拉麦斯和雪丝佩的最惨酷的死”。
波
那一定是篇出色的东西,咱可以担保,而且是挺有趣的。现在,好彼得衮斯,照着名单把你的角儿们的名字念出来吧。列位,大家站开。
衮
咱一叫谁的名字,谁就答应。聂克波顿,织布的。
波 有。先说咱应该扮那一个角儿,然后再挨次叫下去。
衮
你,聂克波顿,派着扮匹拉麦斯。
波 匹拉麦斯是谁呀?一个情郎呢,还是一个霸王?
衮
是一个情郎,为着爱情的缘故,他挺勇敢地把自己毁了。
波
要是演得活龙活现,那准可以引人吊下几滴泪来。要是咱演起来的话,让看客们大家留心着自个儿的眼睛吧;咱要痛哭流涕,管保风云失色。把其余的人叫下去吧。但是扮霸王挺适合咱的胃口了。咱会把厄克里斯扮得非常好,或者什么大花脸的角色,管保吓破了人的胆。
山岳狂怒的震动,
裂开了牢狱的门;
太阳在远方高耸,
慑伏了神灵的魂。
那真是了不得!现在把其余的名字念下去吧。这是厄克里斯的神气,霸王的神气;情郎还得忧愁一点。
衮
弗朗西斯弗鲁脱,修风箱的。
弗 有,彼得衮斯。
衮 你得扮雪丝佩。
弗 雪丝佩是谁呀?一个游行的侠客吗?
衮
那是匹拉麦斯必须爱上的姑娘。
弗 欧,真的,别叫咱扮一个娘儿;咱的胡子已经在长起来啦。
衮
那没有问题;你得套上假脸扮演,你可以小着声音讲话。
波
咱也可以把脸孔罩住,雪丝佩也给咱扮了吧。咱会细声细气地说话,“雪丝妮!雪丝妮!”“啊呀!匹拉麦斯,奴的情哥哥,是你的雪丝佩,你的亲亲爱爱的姑娘!”
衮
不行,不行,你必须扮匹拉麦斯。弗鲁脱,你必须扮雪丝佩。
波 好吧,叫下去。
衮 罗宾司他巫林,裁缝的。
司
有,彼得衮斯。
衮 罗宾司他巫林,你扮雪丝佩的母亲。汤姆斯诺脱,补锅子的。
斯 有,彼得衮斯。
衮
你扮匹拉麦斯的爸爸;咱自己扮雪丝佩的爸爸;史纳格,做细木工的,你扮一只狮子;咱想这本戏就此支配好了。
史
你有没有把狮子的台词写下?要是有的话,请你给我,因为我记性不大好。
衮 你不用预备,你只要嚷嚷就算了。
波
让咱也扮狮子吧。咱会嚷嚷,叫每一个人听见了都非常高兴;咱会嚷着嚷着,连公爵都传下谕旨来说, “让他再嚷下去吧!让他再嚷下去吧!”
衮
你要嚷得那们可怕,吓坏了公爵夫人和各位太太小姐们,吓得她们尖声叫起来;那准可以把咱们一起给吊死了。
众
那准会把咱们一起给吊死,每一个母亲的儿子都逃不了。
波
朋友们,你们说的很是;要是你把太太们吓昏了头,她们一定会不顾三七二十一把咱们给吊死。但是咱可以把声音压得高一些,不,提得低一些;咱会嚷得就像头小鸽子那们地,就像头夜莺那们地。