新書推薦:
《
大模型启示录
》
售價:NT$
510.0
《
东法西渐:19世纪前西方对中国法的记述与评价
》
售價:NT$
918.0
《
养育男孩:官方升级版
》
售價:NT$
230.0
《
小原流花道技法教程
》
售價:NT$
500.0
《
少女映像室 唯美人像摄影从入门到实战
》
售價:NT$
505.0
《
詹姆斯·伍德系列:不负责任的自我:论笑与小说(“美国图书评论奖”入围作品 当代重要文学批评家詹姆斯·伍德对“文学中的笑与喜剧”的精湛研究)
》
售價:NT$
398.0
《
武当内家散手
》
售價:NT$
230.0
《
诛吕:“诸吕之乱”的真相与吕太后时期的权力结构
》
售價:NT$
454.0
|
內容簡介: |
《应用型翻译系列教材:实用商务英语翻译(第二版)》的编写以现代应用语言学和教育学理论为指导,根据商务英语翻译教学实践和实际,以实用为目的,立足于翻译实践,系统介绍国际商务英语翻译理论基本知识和词法、句法、章法以及文体的特点,翻译技巧与方法,并辅之适量的练习。理论介绍力求深入浅出,通俗易懂,帮助学生学习商务英汉翻译的基础知识和技能,通过各种商务文体的翻译实践,掌握基本的翻译技能并达到一定的熟练翻译程度。
|
目錄:
|
第一章商务英语翻译概论
第一节商务英语简述
第二节商务英语的性质与特点
第三节商务英语翻译的标准与方法
第四节商务英语翻译的基础知识
第二章商务英语常用词汇的翻译
第一节商务英语的一词多义现象
第二节商务英语词汇的专业性
第三节商务英语词汇的文化含义
第四节翻译技巧——词义的选择、词义的引申与词性的转换
第三章商务英语缩略语与习惯用语的翻译
第一节商务英语缩略语的构成特点与语法特点
第二节商务英语缩略语的翻译
第三节商务英语习惯用语的翻译
第四节翻译技巧——增词法与减词法
第四章商务英语中数词、量词与倍数的翻译
第一节商务英语中数词的翻译
第二节商务英语中量词的翻译
第三节倍数的译法
第四节英文数字表示方法
第五章商务信函的翻译
第一节商务信函的构成要素
第二节商务信函的分类与功能
第三节商务信函的文体特征
第四节翻译技巧——商务信函翻译中的信息对等问题
第六章商标与品牌、商号的翻译
第一节商标与品牌
第二节商标与品牌的翻译
第三节商号的翻译
第四节翻译技巧——省略法
第七章商务名片的翻译
第一节商务名片的构成要素
第二节商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译
第三节商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译
第四节翻译技巧——直译与意译
第八章商品说明书的翻译
第一节商品说明书的语言特征、结构特点与分类
第二节商品说明书与广告的异同
第三节商品说明书的翻译
第四节翻译技巧——被动句的翻译
第九章包装用语、企业宣传资料与商务新闻报道的翻译
第一节包装用语的翻译
第二节企业宣传资料的翻译
第三节商务新闻报道的翻译
第四节翻译技巧——否定句式
第十章商业广告的翻译
第一节广告的分类和组成部分
第二节广告的语言和结构特点
第三节广告的翻译
第四节翻译技巧(1)——创译法、零译法与套译法
第五节翻译技巧(2)——常见句子结构的翻译
第十一章商务合同与协议的翻译
第一节商务合同与协议的词汇特点
第二节商务合同与协议的句法特点
第三节商务合同与协议的翻译
第四节翻译技巧——长句的翻译
第十二章法律文本的翻译
第一节法律文本的词汇特点
第二节法律文本的句式特点
第三节法律文本的翻译
第四节翻译技巧——从句的翻译
第十三章国际贸易
第一节文章阅读与翻译
第二节翻译技巧——语篇的衔接与翻译(一)
第十四章国际金融
第一节文章阅读与翻译
第二节翻译技巧——语篇的衔接与翻译(二)
第十五章跨国公司
第一节文章阅读与翻译
第二节语篇的连贯(一)
第十六章世界贸易组织
第一节文章阅读与翻译
第二节语篇的连贯(二)
第十七章物流管理
第一节文章阅读与翻译
第二节跨文化的背景知识与翻译(一)
第十八章全球化
第一节文章阅读与翻译
第二节跨文化的背景知识与翻译(二)
第十九章电子商务
第一节文章阅读与翻译
第二节翻译技巧的综合运用
附录商务英语常用词汇及缩略语
练习参考答案
参考书目
|
內容試閱:
|
语言交际有其特定的语言环境,商务话语是一种职业话语,是人们使用语言进行商务活动的产物,语言和商务活动之间是密切联系的,要使商务活动得以顺利进行,商务活动参与人必须运用语言,对词汇语法资源进行适当的操作。商务活动本身决定了语言的使用特点。商务英语的特点主要在于专业化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。它注重的是在商务沟通中口语与书面表达的准确、简练与规范。
出于国际商务活动的客观性与现实性需要,商务英语的专业术语和职业套语多,但都必须用语礼貌,表意清晰,结构可行,表达得体。商务英语所要表达的语言信息是商务活动方面的内容,因此,必须精确运用专业词汇。在商务英语中,掌握一定量的商务词汇是必备的,但是仅有一定量的专业术语仍无法自如应对各种商务问题。
商务英语作为英语的一种社会功能变体,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,是与其他职业英语如旅游英语、法律英语、医用英语等一样具有很强专业性的行业英语,共同点在于都要有英语的基本语言基础。商务英语虽源于普通英语并具有普通英语的语言学特征,但是,由于它传达的是商务理论和商务信息等方面的知识,因此,它本身又具有内在的独特性。商务英语多使用在国际贸易中,是企业合作双方不可缺少的交流语言,其内容涉及英语语言基础知识、专业知识、行业习惯、民族习惯,人际关系、处事技巧等。因此,在语言结构上,商务英语不仅术语、套语多,专业词汇多,而且还有相当一部分蕴涵交际策略的委婉、客套用语适用于不同的场合,不同的话题,迎合不同的对象。无论采用的是口语形式还是书面形式,都应显示其语言结构的适切性、语言表达的得体性和表达方式的可接受性和语言运用的准确性。
二、商务英语的组成要素
英国商务英语专家NickBrieger(1997)提出了“商务英语范畴”理论。他认为,“商务英语应包括语言知识(LanguageKnowledge)、交际技能(CommunicationSkills)、专业知识(ProfessionalContent)、管理技能(ManagementSkills)和文化背景(CulturalAwareness)等核心内容”。
首先,语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。美国社会语言学家DwellHymes认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握,而且还包括对在何时何地、以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。现在越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括听、说、读、写能力和社会能力这五个方面,主要指的是达意及得体。商务英语的实践性更强调交际能力的重要性。
……
|
|