登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

『簡體書』瓦尔登湖(名家名译世界文学名著-教育部新课标推荐读物)

書城自編碼: 2712649
分類: 簡體書→大陸圖書→中小學教輔中小学阅读
作 者: 亨利·戴维·梭罗 (Henry David Thoreau)
國際書號(ISBN): 9787568209663
出版社: 北京理工大学出版社
出版日期: 2016-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 301页
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 263

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
我可以近乎孤独地度过一生
《 我可以近乎孤独地度过一生 》

售價:NT$ 440.0
二十四节气生活美学
《 二十四节气生活美学 》

售價:NT$ 340.0
古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典
《 古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典 》

售價:NT$ 440.0
问物:可触摸的意义
《 问物:可触摸的意义 》

售價:NT$ 375.0
宠物革命:动物与现代英国生活的形成
《 宠物革命:动物与现代英国生活的形成 》

售價:NT$ 360.0
世界杂货店:罗伯特·谢克里科幻小说集(新版)
《 世界杂货店:罗伯特·谢克里科幻小说集(新版) 》

售價:NT$ 340.0
(棱镜精装人文译丛)蔑视大众:现代社会文化斗争的实验
《 (棱镜精装人文译丛)蔑视大众:现代社会文化斗争的实验 》

售價:NT$ 275.0
皇家宫廷中的保健秘方 中小学课外阅读
《 皇家宫廷中的保健秘方 中小学课外阅读 》

售價:NT$ 290.0

建議一齊購買:

+

NT$ 299
《 月亮与六便士(完整修订全译本,教育部语文新课标必读推荐!) 》
+

NT$ 240
《 且以优雅过一生:杨绛传 》
+

NT$ 315
《 所有的遗憾都是成全 》
+

NT$ 210
《 孤独深处(收录郝景芳2016年雨果奖获奖作品《北京折叠》) 》
+

NT$ 261
《 寻找光的小女孩 》
編輯推薦:
《名家名译·世界文学名著》丛书旨在将世界经典文学名著、名作家、名译者三方面共同组合形成的权威作品推荐给青少年。所选取书目均是大众耳熟能详的、能够对青少年读者产生积极影响的、符合“中小学生必读书目”内的经典文学作品。
一流的作品必须要有一流的翻译家进行打造,本套丛书的翻译者全部是我国老一代知名翻译家,宋兆霖、陈筱卿、李文俊等老一辈翻译家凭借着他们扎实的基本功和严谨的治学态度,以及老一辈专家所生活的时代背景,更能准确地将原著通过中文展示给读者,同时文笔的优美和行文的流畅性是无可比拟的,这也是“名家名译”重要的组成部分。
《名家名译·世界文学名著》丛书在策划出版过程中,严格把握精品原则,在图书内容、装帧设计等方面,力求做到一流,本套丛书区别于市场同类书的关键点,主要从以下几方面出发:
1.保证名家名译:本系列图书在策划阶段,花费大量精力寻找国内一流的翻译家作品,所有作品翻译者均为十分严谨的、在学术上颇有造诣的、在业内知名度十分高的翻译家;
2.保证单品分册的读者认可度:本系列图书在立项阶段,经过详细的市场调查,所选取单品图书均为市场上畅销品种,且符合“新课标”及“教育部推荐”中的重点
內容簡介:
★《瓦尔登湖》是19世纪美国著名作家亨利·大卫·梭罗的代表作,是超验主义经典作品,在美国文学中被公认为是最受读者欢迎的非虚构作品。
★《瓦尔登湖》是文学和生态学发展史上的一座纪念碑。在自然的灵性和生活的诗意受到严重破坏的今天,梭罗和他的著作更是被整个世界所阅读和怀念。
《瓦尔登湖》不仅为世人提供了一套可供实践的简单诗意的生存方式,还为世人展现了生命的本真和存在的意义。
關於作者:
亨利·戴维·梭罗Henry David Thoreau,1817-1862,美国作家、哲学家、诗人,超验主义代表人物,也是一位废奴主义者,有无政府主义倾向。
1937年,梭罗毕业于哈佛大学,曾协助爱默生编辑评论季刊《日晷》。其思想深受爱默生的影响,提倡回归本心、亲近自然。1845年,在距离康科德两英里的瓦尔登湖畔隐居两年,自耕自食,体验简朴和接近自然的生活,以此为题材写成了长篇散文《瓦尔登湖》(1854),成为超验主义经典作品。
梭罗一生才华横溢,他的全部书本、散文、日记和诗集合起来有二十多册,被称为自然随笔的创始人。其文简练有力、朴实自然、富有思想性,在美国19世纪散文中独树一帜。其主要作品有:政论《论公民的不服从义务》(1849)、《没有规则的生活》(1863),游记《马萨诸塞自然史》、《康科德及梅里马克河畔一周》、《缅因森林》等。
目錄
经济篇 002
补充诗篇 072
我的生活所在,我的生活追求 074
阅. 091
声音 102
孤独 118
访客 128
豆田 142
村子 154
湖 160
贝克农. 184
更高的法则 193
禽兽.邻 205
室内取暖 218
昔日的居民,冬天的访客 233
冬天的禽兽 247
冬天的湖 257
春天 271
结束语
內容試閱
贝克农场

有时候,我漫步来到松林,一棵棵松树高耸着,犹如座座庙宇,又似全副装备的海上舰队,松枝摇曳起伏,卷起滚滚松涛,波光潋滟,这么柔软,这么青翠,这么阴凉,就是德鲁伊特人[ 一个崇拜橡树的凯尔特部落。
]见了,也会摈弃他们的橡树,转而到松林里来做礼拜。有时候,我漫步来到弗林特湖边的雪松林,这儿的树上挂满了蓝色浆果,越长越高,就算是矗立在瓦尔哈拉殿堂[ 北欧神话中,主神兼死亡之神奥丁接待战死者英灵的殿堂。
]前,也毫不逊色。大地上,杜松蔓生,果实累累。有时候,我还漫步来到沼泽地带,只见黑云杉上垂悬着松萝地衣,犹如一簇簇花彩,大地表面,伞菌团团,仿佛是沼泽诸神的张张圆桌,而更加美丽的真菌,则似蝴蝶或贝壳,点缀着根根树桩。这里还生长着石竹和山茱萸,红红的桤果闪闪发亮,好似精灵的眼睛;蜡蜂沿树攀缘,就是最硬的木头,也会被它压出道道凹痕;野冬青的浆果美不胜收,看得人流连忘返;另外还有不少不知名的野生浆果,光辉耀眼,令人垂涎。它们实在太美了,真不是凡人所能品味的。我一次次拜访的不是某个学者,而是在这一带难得一见的特别树木,它们或远远地生长在某个牧场中间,或生长在森林或沼泽深处,或耸立在高山之巅。比如黑桦木,我们就有一些很好的标本,直径有两英尺;它的远亲黄桦木披着宽大的金色长袍,跟黑桦木一样,散发出幽幽的芳香;还有山毛榉,树干匀称,全身挂满了美丽的地衣,简直无可挑剔。除了零零散散的标本,我知道这一带只有一片这样的小森林,长得已颇为可观,据说还是受附近山毛榉果实吸引的鸽子在此播下的种子,劈开树干,银色的纹理闪闪发亮,真是值得一看;此外还有椴树、鹅耳枥树,还有学名为celtis occidentalis的假榆树,这种树只有一棵是长得好的;还有一棵像桅杆一样高耸的松树,一棵可以做木瓦用的树,以及一棵非同寻常的铁杉,它就像是一座宝塔,屹立在森林之中。我能说出名字的树,还有许多。不管是炎热的夏季还是寒冷的冬季,这些树木所在之处就是我朝觐的神殿。
有一次,我碰巧站在一道彩虹的一端,彩虹贯穿大气的底层,使周围的草和叶都染上了色彩,看得我眼花缭乱,仿佛眼前就是五彩缤纷的水晶。这是一条虹光之湖,一时间,我像一条海豚[ 据说海豚临死时会发出美丽的色彩。
]生活在虹湖之中。如果彩虹持续的时间长一些,或许我的事业和我的生活也会染上这种色彩。我走在铁路堤道上,常常对自己影子周围的光轮感到惊奇,以为自己也是一位上帝的选民。一位来客告诉我,他面前的那帮爱尔兰人,影子周围就没光轮,有此光轮的只有本地人。在他的回忆录中,贝文努特·切利尼[ 贝文努特·切利尼(Benvenuto Cellini,1500—1571),意大利雕塑家。
]告诉我们,他被关在圣·安杰洛城堡中时,曾做过一个可怕的梦,或者说产生过一个可怕的幻觉;随后,无论是清晨还是傍晚,无论是在意大利还是在巴黎,他影子的头顶上都会有一道灿烂的光环,草上挂着露珠时,那光轮尤其明显。或许这就是我所说的那种现象,清晨观看尤为明显,甚至在月光下也未尝不可,但在其他时间则不明显。虽然这是一种常见现象,但很少引起人们的注意,而像切利尼那样善于想象、动辄激动的情况,完全可以构成迷信的基础。此外,他还告诉我们,他只告诉了几个人。但是,知道自己受到光轮惠顾的人,难道真的很卓越吗?
一天下午,我穿过森林,前去美港钓鱼,以弥补我蔬菜的不足,沿途经过怡和草场,一个附属于贝克农场的地方。贝克农场十分幽静隐蔽,一位诗人曾经赋诗一首,诗的开头是:——
你的入口是一片宜人的耕田,
田里的果树布满了苔藓,
一条红红的小溪缓缓流淌,
麝鼠在边上欢快地滑翔,
还有那活泼敏捷的鳟鱼,
在水里游来游去。[ 此章中的所有诗歌都为钱宁所作。
]
在搬到瓦尔登湖之前,我曾想过来此居住。我曾去“钓过”苹果,跃过小溪,吓跑过麝鼠和鳟鱼。下午通常显得十分漫长,许多事情都有可能发生,这天下午,我本想将大部分时间用于自然生活,但是出发时,时间已过去了一半。走到半途,又下起了大雨,迫使我在松树下站了半个小时,我在头上堆满树枝,又拿出手帕来挡雨。雨停后我来到湖边,站到齐腰深的水里,在梭鱼密集的地方垂下了钓线,突然间,乌云密布,雷声隆隆,此时此刻,除了任凭它响,也别无他法。我想天神也真够神气的,居然发出这种叉状闪电,来打击我这个手无寸铁的可怜渔夫。于是我赶紧奔到最近的一个小屋去躲一躲,这座小屋离公路大约有半英里,但离小湖却是近多了,而且长期无人居住。——
一世人生趋暮年,
诗人于此建小巢,
瞧这简陋一小屋,
迟早总要被毁掉。
缪斯如此讲述她的寓言。但是我发现屋里现在住着一位爱尔兰人,名叫约翰·菲尔德,还有他的妻子及几个孩子。大儿子宽宽的脸,已经能帮他父亲干活了,此刻正跟在他父亲旁边,从沼泽地里跑回来躲雨。小的是一个婴儿,圆锥形的脑袋,满脸皱纹,像个巫婆,坐在他父亲的膝盖上,仿佛坐在贵族的宫殿里,他从这个潮湿而又饥饿的家中探出头来,好奇地打量着我这个陌生人。作为婴儿,强烈的好奇心是他的特权。他好象知道,他是名门贵族的最后一个血脉,是整个世界的希望和焦点所在,而不是约翰·菲尔德的又穷又饿的小儿子。屋外,大雨滂沱,雷声隆隆,我们一起坐在漏雨最少的屋顶下。从前,我曾在这儿坐过很多次,那时,载这一家来到美国的船还没造好。约翰·菲尔德为人诚实,工作勤恳,但显然无计谋生。他的妻子每天在高大的火炉上烧饭,一顿接着一顿;她一张圆脸油乎乎的,露着胸脯,仍然指望有朝一日能过上好日子,她手里永远拿着拖把,但却看不出有何用场。小鸡也跑进来躲雨,它们就像是这个家庭的一员,在屋内大摇大摆地走着,我想它们太像人了,估计就算烤出来,味道也好不到哪儿去。它们站在那儿,盯着我的眼睛,而且还有意啄我的鞋。与此同时,主人向我讲述了他的经历:他给邻近的一位农夫在沼泽地里干活,用一把铲子或沼泽地里用的锄头翻草地,报酬为一英亩地十美元,并可使用一块施了肥的土地一年。当时,他那宽脸的大儿子欢天喜地和他一起工作,一点也不知道他父亲的这笔交易是多么吃亏。我想用我的经验帮帮他,我跟他说,我是他最近的一个邻居,虽然看上去像个游手好闲的人,但我来到这儿是为了钓鱼,跟他一样,我也是个自谋生计的人;我住在一个整洁、明亮的小屋里,小屋的造价只不过是他每年租用一座破屋的租金而已;如果愿意,一两个月内,他也可以为自己建造一座宫殿。我不喝茶、咖啡或牛奶,也不吃黄油和鲜肉,因此用不着为得到这些而去辛勤工作,也不必吃得太多,所以吃的费用很少。但是如果你要享用茶、咖啡、黄油、牛奶和牛肉,你就得辛勤工作,赚更多的钱去买这些;如果你辛勤工作,你就得多吃,以补充体内的消耗。——所以说,享受也就是在消耗,实际上,消耗还大于享受,这是一笔吃亏的买卖,因此他一生都将带着不满和抵触情绪在劳作,在劳作中一点点耗尽自己的生命。然而,他还以为到美国来是赚了,因为在这儿,可以每天享用茶、咖啡和肉。但是,真正的美国是这样一个国家,在这片国土上,你可以自由地追求一种生活方式,无所谓享受不享受;在这片国土上,政府并不强迫你去维持奴隶制、支持战争以及直接或间接地承担与此有关的其他额外支出。我有意识地跟他谈着话,仿佛他是一名哲学家,或者说他想成为一名哲学家。如果大地上的所有草地都保持着荒芜状态,如果这种状态是人类自我拯救的结果,我会感到十分高兴。一个人要想找出最适合自己的文化,未必都要研究历史。但是,唉!一个爱尔兰人的文化,居然是老老实实地用沼泽地里使用的锄头去艰苦创业。我告诉他,既然他在沼泽地里辛苦工作,他就需要结实的靴子和耐穿的衣服,而很快它们又会弄脏、磨损,而我穿的是轻便的鞋子和薄薄的衣服,费用还不到他的一半,也许他认为我穿得像个绅士(其实并非如此),但是如果我愿意,我可以在一两个小时之内,捉到很多的鱼,够我享用两天,或赚取足够的钱,养活我一个星期,我这样做并没花多少力气,而只是一种消遣。如果他和家人愿意过这样简单的生活,他们全家也可以在夏天去采摘黑果,以此为乐。听了这席话,约翰长叹一声,而他的妻子则双手叉腰,两眼盯着我。他俩似乎在想,他们是否有足够的资金,开始这样一种生活,或者是否有足够的运算能力,将这笔数目算出来。在他们眼里,这是一种靠航位推算的航行,他们不知道如何抵达港口。因此,我想他们还是在按他们的方式生活,勇敢地面对现实。虽然他们竭尽全力,但因缺乏技能,更不懂得运用锋利的楔子,因而他们劈不开生活之柱,也不能将生活中的困难一一加以征服。他们想简陋地应付一下生活,就像人们应付棘手的局面一样。但是他们的作战条件相当不利。唉!约翰·菲尔德,你要知道,生活是不用来算计的,越算计你失去的就越多。
“你钓鱼吗?”我问道。“是啊,我有空时,时常钓一些鱼,我钓的鲈鱼挺不错的。”“你用的是什么诱饵?”“我先用鱼虫钓些银鱼,然后再用这些银鱼做诱饵,钓些鲈鱼。”“你现在就得走了,约翰。”他妻子说,一张脸闪耀着希望,但约翰没有应答。
阵雨已经结束,东边的树林上空出现了一道彩虹,预示着一个美好的黄昏,于是我起身告辞。出门之后,我又讨要一杯水,想借此看一看井底,完成我对这一带的调查,但是,唉!所谓井只是一个浅坑,里面尽是流沙,绳子已经断了,水桶也坏得无法修补。正在这时,他们找了一只烹饪用的杯子盛着水端来了,水似乎蒸馏过,经过再三推辞,才把水杯送到了口渴者的手中,——水还没凉,也没澄清。然而我想,正是这种可怕的水养育了这儿的生命,于是我闭上眼睛,巧妙地将悬浮物摇到水底,然后为了不辜负真诚好客的主人,硬着头皮将水一饮而尽。
雨停之后,我离开了爱尔兰人的屋子,转身又向湖泊走去。我穿过幽闭的草地,越过一个个泥坑和水洼,跋涉在荒凉而野蛮的地方,想快点捉些狗鱼。对于我这个上过中学、读过大学的人来说,这些努力又显得有些大材小用。然而,正当我肩扛彩虹,向红霞满天的西方跑去的时候,不知从什么地方,隐隐约约有一阵叮当声,透过清新的空气,传到我的耳朵里,我的保护神似乎在说,——你要天天钓鱼,处处钓鱼——钓的地方越多越好——你可以无牵无挂,随便在哪个小溪旁或壁炉边休息;你应当趁着年轻,记住造你的主;你应当在黎明前,无忧无虑地起身,去追求各种冒险活动,正午在湖边歇脚,夜晚来临时,就处处为家,天地再大,也没有这儿的大,游戏再有价值,也没有这儿玩得有价值;你可以根据自己的天性,变得无拘无束,就像这些莎草和欧洲蕨,永远不会变成英国干草。让雷声去轰鸣吧,它会不会毁毁农夫的作物,与你何干?这不是你要劳神的事。就算人们逃到车中、躲到屋里,你也大可以站在乌云下。你的手艺不是用来谋生,而是消遣。你要欣赏大地,而不是拥有大地。由于缺乏进取和信仰,人们还在原地踏步,买进卖出,过着像奴隶一样的生活。
啊!贝克农场!
风景线上最为瑰丽的风光,
莫过于一点点真诚的阳光。
……
你的牧场周围已围上栅栏,
谁也不会跑去纵酒狂欢。
……
你从不曾与人争辩,
也从无难题使你茫然,
你身着普通的黄褐色服装,
仍像初见时一样驯良。
……
爱者来也,
恨者也来也,
圣鸽的孩子
和州里的那帮盖伊·福克斯[ 1605年试图炸毁英国议会大厦的阴谋家,于11月5日被捉住。
]种种阴谋诡计吊在牢牢的椽木上!
到了夜晚,人们从邻近的田野和街道回到家里,家中的声响就在耳边。他们的生命渐渐憔悴,因为他们一再呼吸着同一片空气;从早到晚,他们从未走出过自己的影子。我们应该去遥远的地方,去探索、去历险,然后带着崭新的经历和心灵回家。
我还没有抵达湖边,受到刺激的约翰·菲尔德就从后面追上来了。他决定今天不去沼泽地,而来到湖边和我一起钓鱼。我已经钓到好多鱼,可是他,可怜的家伙,只钓了两条鱼,于是他说,这就是他的运气差;但是当我们变换了船上的座位后,运道也跟着换了位。可怜的约翰·菲尔德!我想他要是能看到这段话,他一定会有所长进的。在这个原始的新兴国家里,他还想按古老而传统的乡村方式生活——用银鱼去钓鲈鱼。当然我承认,有时银鱼确实是不错的诱饵。尽管方圆数里,目及之处的土地都归他支配,然而他是一个穷人。他的见识就是他的一切,他继承了爱尔兰人的贫困,继承了他亚当祖母及其在沼泽地的生活方式,因此,无论是他还是他的子孙,都不会在这个世界上飞黄腾达,除非他们长了蹼的陷在泥沼中的双脚长出了能飞的双翼。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.