新書推薦:
《
世界航母、舰载机图鉴 【日】坂本明
》
售價:NT$
340.0
《
量价关系——透视股票涨跌脉络
》
售價:NT$
340.0
《
创伤与记忆:身体体验疗法如何重塑创伤记忆 [美]彼得·莱文
》
售價:NT$
295.0
《
复原力
》
售價:NT$
345.0
《
近代中国思维方式的演变(王中江著作系列)
》
售價:NT$
950.0
《
我可以近乎孤独地度过一生
》
售價:NT$
440.0
《
二十四节气生活美学
》
售價:NT$
340.0
《
古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典
》
售價:NT$
440.0
|
編輯推薦: |
★【科幻大师凡尔纳经典名著】
法国科幻小说家凡尔纳的经典代表作,出版之时即引起世界范围内的轰动和关注,其预想超越了同时代科技,被称为“现代科技只不过是将凡尔纳的预言付之实践的过程。”
★【名家翻译,无障碍阅读】
由当代著名法语翻译家陈筱卿权威呈现,将精彩纷呈的原著100%原汁原味地搬到了读者面前,提高学生的阅读感受。
|
內容簡介: |
《八十天环游地球》是“科幻小说之父”“科学时代的预言家”凡尔纳经典科幻小说之一,文中讲述主人公菲利亚福格先生因为与伦敦改良俱乐部牌友的一次赌注,要在八十天内克服重重困难环游地球一周的故事。福格先生带着新来的仆人“万事达”从伦敦出发,向东途径欧洲、非洲、亚洲、美洲,经历各种困难和意外,临危不乱,排除千难万险,并救下落难的爱乌达夫人,最终在八十天的约定期限之前回到改良俱乐部,成功(且提前一天)完成了环球任务。
全书基调轻松活泼,人物形象刻画生动,情节安排超乎时人想象力。在这趟不可思议的环球旅行中,有彻头彻尾的“精确之神”、足智多谋的福格,有能说好动、而又忠诚于主人的法国仆人,有将福格当成银行盗窃嫌疑发犯、从而全程跟踪捣乱的警探菲克斯,还有善解人心的美丽女性爱乌达。在一系列人为险阻和突发状况的面前,大家从怀疑到信任,从拆台到合作,阐释出了智慧、忠诚、友情、互助、爱等人间大爱和美德。
|
關於作者: |
作者介绍
[法]儒勒凡尔纳
19世纪法国著名科幻小说和探险小说家。1828年生于法国港口城市南特,卒于1905年。自幼喜欢航海,1848年到巴黎学习法律,毕业后去剧院从事剧本创作。1863年,第一部小说《气球上的五星期》出版,获得巨大成功。此后四十余年间,他笔耕不辍,先后创作了六十多部小说,被誉为“科幻小说之父”。代表作为《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》《地心游记》《八十天环游地球》等。
译者介绍
陈筱卿,当代著名法语翻译家,毕业于北京大学西语系法语专业。国际关系学院教授、研究生导师。享有国务院政府特殊津贴。国家人事部考试中心专家组成员。翻译出版了多部法国名家名著,多达八九百万字。译作包括:拉伯雷的《巨人传》,卢梭的《忏悔录》、《新爱洛伊丝》,雨果的《巴黎圣母院》,大仲马的《基督山伯爵》,缪塞的《一个世纪儿的忏悔》,纪德的《梵蒂冈地窖》,罗曼·罗兰的《名人传》,凡尔纳的《格兰特船长的儿女》《八十天环游地球》等,法布尔的《昆虫记》,尤瑟纳尔的《哈德良回忆录》第三部;雅克·洛朗的《蠢事》,莫迪亚诺的《往事如烟》等几十部作品。其中翻译儒勒·凡尔纳的作品就多达十余部,是迄今为止翻译凡尔纳作品最多、最受读者欢迎的翻译家之一。
|
目錄:
|
第一部 如愿以偿
第一章 菲利亚福格和“万事达”谈妥了互为主仆
第二章 “万事达”深信他终于如愿以偿
第三章 菲利亚福格与人打的一个赌将会让他付出巨大代价
第四章 菲利亚福格把他的仆人“万事达”惊得目瞪口呆
第五章 一种新股票在伦敦市场上出现
第六章 菲克斯警探理所当然会急不可耐
第七章 查护照再次证明无济于事
第八章 “万事达”也许有点饶舌
第九章 菲利亚福格一路顺利地穿越了红海和印度洋
第十章 “万事达”狼狈不堪地摆脱了困境
第二部 假装糊涂
第十一章 菲利亚福格以惊人的价钱买下了一头大象
第十二章 菲利亚福格一行冒险穿越印度密林
第十三章 “万事达”再次证实好运总朝大胆的人微笑
第十四章 菲利亚福格沿恒河谷下行,但无心赏其美景
第十五章 钱袋里又减少了几千英镑
第十六章 菲克斯对别人跟他说的事假装糊涂
第十七章 从新加坡到香港旅途中的是是非非
第十八章 菲利亚福格、“万事达”和菲克斯各忙各的
第十九章 “万事达”竭力维护自己的主人
第二十章 菲克斯同菲利亚福格短兵相接
第三部 鼻子变长
第二十一章 “坦卡代尔号”船主险些失掉200英镑的奖金
第二十二章 “万事达”明白了,即使走到天边,兜里也得装点儿钱
第二十三章 “万事达”的鼻子变得异常的长
第二十四章 横渡太平洋
第二十五章 选举日,旧金山一瞥
第二十六章 他们乘坐太平洋铁路公司的快车
第二十七章 “万事达”坐在时速二十英里的火车上,聆听有关摩门教的讲座
第二十八章 没人愿意听“万事达”讲的一番道理
第二十九章 就数“联合铁路公司”的铁路上事故多
第三十章 菲利亚福格只是尽了自己的职责
第四部 幸福之外
第三十一章 菲克斯警探很关心菲利亚福格的利益
第三十二章 菲利亚福格与厄运进行针锋相对的斗争
第三十三章 菲利亚福格处惊不乱
第三十四章 “万事达”说了一句从未有人说过的俏皮话
第三十五章 “万事达”立即执行主人的命令
第三十六章 “福格股票”在市面上又成了抢手货
第三十七章 菲利亚福格除了幸福之外,在这次环游地球中什么也没得到
|
內容試閱:
|
第一章 菲利亚福格和“万事达”谈妥了互为主仆
1872年,伯林顿花园萨维尔街7号,谢里登 1816年在该寓所辞世。现在,这里住着菲利亚福格先生。尽管他似乎并不想干点什么能够引人注意的事情,但他却是伦敦改良俱乐部
的一位最特别、最惹人注目的会员。
这位菲利亚福格代替了为英国增光添彩的最伟大的演说家之一的谢里登,成了该寓所的主人。他是一个神秘莫测的人,没有人知道他的底细,只知道他是一位极其高尚文雅的人,是英国上流社会最卓越的绅士中的一位。
有人说他像拜伦 ——只是脑袋像,因为他的脚可是无可指责的——但他却是一个长着小胡子和颊髯的拜伦,一个沉着镇定的拜伦,活到一千岁也不会变老的拜伦。
菲利亚福格肯定是英国人,但也许不是伦敦人。人们在交易所,在银行,抑或在旧城区的任何一家商行里都从来没有见到过他。伦敦的所有船坞或码头都从来没有停泊过一艘船东名为菲利亚福格的船只。这位绅士从未参加过任何行政管理委员会。无论是在律师团体,或者是四法学会
的中院、内院、林肯院、格雷院,都从未听到过他的名字。他从来也没有在大法官法庭、女王王座庭或者在财政审计法院、教会法庭打过官司。他既不搞工业,也不从事农业,既非行商也非坐贾。他既没参加英国皇家学会,也没参加伦敦学会;既没加入手工业者协会,也没加入罗素
学会;既非西方文学学会的一员,也非法律学会的会员;与女王陛下直接主持的科学与艺术联合会也不沾边。总而言之,他不属于英国首都从亚摩尼卡学会到旨在消灭害虫的昆虫学会这些名目繁多的学会中的任何一个。
菲利亚福格就是改良俱乐部的一个会员,仅此而已。
有人会觉得奇怪,这样一个神秘的绅士,怎么会成为这个尊贵的俱乐部成员的。之所以如此,是因为他是经由巴林 兄弟介绍才加入的,因为他在巴林兄弟银行有个户头,账面上总有存款,所开的支票向来是“见票即付”的,所以在该银行里有点“面子”。
这个菲利亚福格很富有吗?这毫无疑问。但是,他是怎么发的财,这一点连消息最灵通的人也说不清楚。而福格先生本人是最清楚不过的了,最好还是去向他本人打听吧。不管怎么说,他一点儿也不铺张浪费,但也不小气抠门,因为无论是公益、慈善,还是赞助,他总会不声不响地,甚至是隐姓埋名地捐上一点儿。
总之,没有谁比这位绅士更不愿与人交往的了。他说话甚少,好像是因为沉默寡言所以更加神秘莫测。然而,他的生活是有板有眼的,做什么事也都是那么刻刻板板,一成不变,所以人们对他就更加胡乱猜测了。
他旅行过吗?这有可能,因为没有谁比他更深谙世界地理。即使是再偏僻的地方,他好像也知道得一清二楚。有时候,只需简明扼要的几句话,他就能指点迷津,廓清俱乐部里流传的有关旅行者们失踪或迷路的莫衷一是的传言。他能指出到底是什么原因,而且他的话常常像是他有千里眼似的,最后总能被证实是正确无误的。此人大概是游遍了各地——至少在脑海里游遍过。
不过,有一点是肯定的,那就是多年以来,菲利亚福格没有离开过伦敦。据那些比别的人有幸稍微多了解他一点儿的人证实说,除了在他从自己住所径直前往俱乐部的路上遇见过他之外,谁也说不出在别的什么地方见到过他。他唯一的消遣就是看报和打“惠斯特”
。玩这种极其适合他性情的安安静静的牌戏,他常常是赢家。但赢来的钱他从不装入自己的腰包,而是拿去做好事,这在他的善行义举的支出中占了很大的份额。不过,必须指出,福格先生显然是为消遣而打牌,而不是为了赢钱。打牌对他来说是一场战斗,一场与困难的较量,不过,这是一种不动胳膊腿,不挪窝,也不累的较量,而这正对他的脾气。
大家都知道菲利亚福格没有妻室儿女(对非常老实的人来说,这种情况是会有的),也没有亲戚朋友(这一点就罕见了)。菲利亚福格孑然一身住在萨维尔街的寓所里,谁也没有进过他的家门。关于他的生活起居,从来就无人谈起过。他只要一个仆人伺候就够了。他午餐、晚餐总是分秒不差地在俱乐部的同一个餐厅、同一张餐桌上吃。他从不请客会友,也不招待任何生人,总是午夜12点整回家睡觉,从不享用改良俱乐部为会员们准备的舒适房间。一天二十四小时,他有十小时待在家里,或者睡觉,或者梳洗。他在俱乐部里即使散步,也总是一成不变地在镶嵌细木地板的门厅里,或是在回廊上踱方步。回廊上方是一个饰有蓝彩绘玻璃窗的圆顶,由二十根红斑岩爱奥尼亚式圆柱支撑着。他如果用晚餐或午餐,俱乐部的膳房、储柜、渔场、奶站总是为他的餐桌奉上美味可口的食品;俱乐部的侍者,身穿黑制服,脚蹬厚绒软底鞋,表情持重地用萨克斯产的上等餐巾衬垫着的高级瓷器餐具伺候他;为了让他品尝雪利酒
、波尔图红葡萄酒或是掺有桂皮、香蕨或肉桂的玫瑰红葡萄酒,用的是俱乐部独一份儿的水晶杯;为了让他的饮料保持清凉爽口,俱乐部的冰块取自美洲的湖泊,运费昂贵。
如果说按这种条件生活的人是个古怪之人的话,那应该说古怪得倒也不赖!
萨维尔街的住所虽说不上豪华,但极为舒适。再说,主人的生活习惯一成不变,所以家务杂活也不多。不过,菲利亚福格却要求他唯一的仆人一定得严格守时,按部就班。就在10月2日这一天,菲利亚福格辞掉了詹姆斯福斯特——这小伙子的罪过是为他刮胡子送来的是46℃的水,而不是应该送来的48℃的水。福斯特在等着他的接替者,后者应在11点到11点30分之间前来报到。
菲利亚福格端坐在扶手椅里,双脚并拢,像正在受检阅的士兵一样,两手按在膝头,身子笔直,脑袋昂起,注视着挂钟指针的移动。这是一只复杂的挂钟,既能表示时分秒,又能显示年月日。11点30分敲响,福格先生根据日常惯例,要离开家,前往改良俱乐部。
正在这时候,有人敲响了菲利亚福格家小客厅的门。
即将被辞退的詹姆斯福斯特进来了。
“新仆人到。”他说。
一个三十来岁的小伙子走了进来,行礼致意。
“您是法国人,名叫约翰?”菲利亚福格问他。
“对不起,先生,我叫让 ,”新来的仆人回答,“外号叫‘万事达’。这说明我天生能处理各种事情。我认为自己是个诚实的小伙子,先生。但是,实话实说,我干过好几种行当。我当过流浪歌手,当过马戏演员,能像莱奥塔尔一样表演马上杂技,能像布隆丹一样走钢丝。后来,为了发挥自己的才能,我当了体操教练。最后,我在巴黎当上了消防队的中士,甚至还救过几次大火。但我离开法国已有五年了,因为想尝尝居家过日子的生活,便来英国当仆人。可我没找到活儿,又听说菲利亚福格先生是联合王国最严格、最深居简出的人,我便投到大人的门下了,希望在这儿过上安静的生活,连我那‘万事达’的绰号也要一并忘掉。”
“我需要‘万事达’。”绅士回答,“别人把您举荐给我,我知道您有一些长处。您知道我的要求吗?”
“知道,先生。”
“那好。几点了?”
“11点22分。”“万事达”边回答边从背心口袋深处掏出一只大银表。
“您的表慢了。”福格先生说。
“恕我冒昧,这是不可能的。”
“您的表慢了四分钟。没关系。知道慢多少就行了。好,从此刻起,也就是从1872年10月2日星期三上午11点29分起,您就是我的仆人了。”
说完,菲利亚福格便站起身来,左手拿起帽子,动作机械地戴在头上,没再多说一句话便出门去了。“万事达”听见大门关上的声响,知道是他的新主人出门了。然后他又听见一声响,那是他的前任詹姆斯福斯特卷起铺盖走了,留下“万事达”独自一人待在萨维尔街的那所房子里。
第二章 “万事达”深信他终于如愿以偿
“毫无疑问,”“万事达”一开始有点惊诧地寻思,“我在蒂索太太家里见到的好好先生,简直同我的新主人一模一样!”
在这里应该交代一下,蒂索太太家的那些“好好先生”都是些蜡像,在伦敦深受青睐,“他们”除了不会说话,简直是栩栩如生。
“万事达”在刚才初看到菲利亚福格的那短暂一瞬,已经快速但仔细地打量了他未来的主人:大概四十岁光景,面庞高贵而俊秀,高挑的身材,前额平而光,连太阳穴都不见皱纹。他面容苍白,长着满口好牙。他的面相与相士们所说的“动中有静”高度贴合,这是那种多干事少开口的人所共有的长处。安详、冷静,眼睛清亮,眼皮不眨巴,简直是在联合王国常常遇见的那种镇定自若的英国人的标准型,是安吉莉卡考夫曼
的妙笔绘出的带有点学究气的英国人的典型。综观这位绅士日常生活的方方面面,他给人的印象是,凡事都四平八稳,沉着冷静,简直像勒鲁瓦
或厄恩肖制作的一只秒表一样准确无误。这是因为,菲利亚福格确确实实是准确性的化身,这可以从“他的双手和双脚的动作”清楚地看出来,因为人和动物一样,四肢也是表达情感的器官。
菲利亚福格是属于绝对按部就班的那种人,从不慌慌张张,总是有所准备,从不多迈一步,多动一动。他从不多走一步路,总是拣最近的道走。他绝不朝天花板乱看一眼,从不多做一个多余的动作。人们从未见他激动过,慌乱过。他是世界上最沉得住气的人,但他从未误过事。不过,大家也知道,他离群索居,可以说是很少与人交往。因为他知道,在生活中,只要与人交往,就会发生摩擦,而摩擦就会误事。所以,他从不与任何人发生摩擦。
至于人称“万事达”的让,他是个地道的巴黎人,在英国的五年间,一直在伦敦当仆人,可一直没找到一个让他称心如意的主人。
“万事达”绝不是那种弗隆丹或马斯卡里尔式的人物。这种人挺胸昂首,装模作样,目光冷漠,其实只是一些无赖罢了。不,“万事达”可是个好小伙子,模样讨人喜欢,嘴唇稍微有点翘起,时刻准备尝尝什么或亲亲什么的样子。他长着一颗人人觉着可亲可爱的圆脑袋,是个温情而殷勤的人。他两眼碧蓝,红光满面,脸胖乎乎的,胖得自己都能看得见自己的颧骨。他宽肩阔背,身材魁梧,肌肉发达,力大无比,那是他年轻时锻炼的结果。他一头褐发,有点乱蓬蓬的。如果说古代雕塑家深谙密涅瓦
的十八种梳理头发的方法的话,“万事达”却只知道一种梳头方法:三下五除二地就完事了。
稍微谨慎点的人都不认为这小伙子感情外露的性格与菲利亚福格的性格能合得来。“万事达”会不会成为那种他主人所要求的完完全全准确无误的仆人呢?只有用一用才能知道。大家知道,他年轻时颠沛流离,现在希望歇一歇了。他听人夸奖英国绅士们有板有眼,冷静沉着,所以便跑来英国碰运气了。可是,直到目前为止,命运总不照顾他。他在任何一处都没扎下根来。他换了有十户人家。那些主人都荒诞古怪,变化无常,寻求刺激,东奔西颠。这对“万事达”都不太合适。他最后的一位主人是年轻的下院议员朗斯费里勋爵,议员晚上经常光顾海伊市场街的“牡蛎酒家”,往往是被由警察架回家的。“万事达”首先想到的是为主人好,斗胆而不乏敬重地规劝了几句,主人却大发雷霆,所以他便辞工不干了。正在这个当口,他听说菲利亚福格先生正需要一个仆人。他打听了一番这位绅士的情况,知道这人生活极有规律,从不在外面过夜,也不外出旅行,一天也没有离开过自己的家。这对“万事达”来说是再合适不过的了。于是,他便找上门去,正如大家知道的那样,一拍即合。
11点30分敲过,“万事达”独自一人待在萨维尔街的住所里。他立即开始巡视起来,从地窖到阁楼,上上下下查看了个遍。这幢屋子清洁、整齐、庄重、朴素,便于干活,他很喜欢。他觉得这屋子宛如一只美丽的蜗牛壳,不过,这是一只用煤气照明和取暖的蜗牛壳,因为煤气完全可以满足屋里的照明和取暖之需。“万事达”在三楼毫不犯难地便找到了菲利亚福格让他住的房间。这房间挺合他的意。房里有电铃和传话筒与下面的楼层相通。壁炉上有一只电钟,与菲利亚福格卧室的挂钟校对好的,分秒不差。
“这儿好极了,这儿好极了!”“万事达”自言自语地说。
他还发现自己房间挂钟的上方贴着一张注意事项,是他每天干活的内容。他由此知道了从早上8点菲利亚福格按时起床的时刻,直到11点30分他离家去改良俱乐部午餐这段时间的全部活计:8点23分,上茶和烤面包片;9点37分,送热水刮胡子;9点40分,梳理……然后,从上午11点30分到午夜——刻板的绅士睡觉的时间——所有该干的活儿全都写得清清楚楚,明明白白。“万事达”高高兴兴地把这张时间表琢磨了一番,把该干的活儿全部牢记在脑子里了。
至于主人的衣橱,那可是满满当当,应有尽有。每条裤子、上衣或背心都编了号,并且记在了收取衣物的登记簿上,而且还注明,根据季节变化,哪天该穿哪件衣服,就连所穿的鞋,也同样严格地写明了。
总之,萨维尔街的这套住所,在那位名闻遐迩但放荡不羁的谢里登居住的时候,大概是乱七八糟的,但现在却陈设舒适,落落大方。屋里没有书房,没有书,对于福格先生来说,这些都没有用,因为改良俱乐部有两个图书室供他使用,一个是文艺图书室,另一个是法律和政治图书室。在他的卧室里,有一只不大不小的保险柜,非常坚固,既防火又防盗。家里没有任何武器,打猎或打仗的武器全都没有。一切都表明主人性喜平静。
“万事达”仔细查看了一番住所之后,搓了搓手,胖脸蛋上喜气洋洋的,高兴不已地一再说:“好极了!这正对我的心思!福格先生和我一定非常对脾气!他是个深居简出、有板有眼的人!简直是一台机器!喏,我喜欢伺候一台机器!”
|
|