新書推薦:
《
初平:汉末群雄混战(190—195)
》
售價:NT$
245.0
《
建安:官渡大决战(196—200)
》
售價:NT$
245.0
《
权力的图像——近代的中国海图与交流
》
售價:NT$
840.0
《
中亚民族史
》
售價:NT$
840.0
《
人工智能与智能制造:概念与方法 [美]马苏德·索鲁什 [美]理查德·D.布拉茨
》
售價:NT$
640.0
《
中平:东汉王朝大崩溃(184—189)
》
售價:NT$
245.0
《
基于鲲鹏的分布式图分析算法实战
》
售價:NT$
495.0
《
中国历史研究入门(全二册)
》
售價:NT$
1290.0
|
編輯推薦: |
1.民国大师精美诗文系列,名家名作,优中选优,让读者品名师名作,享诗意人生!
2.戴望舒是中国现代派象征主义诗人、翻译家,他替新诗开创了一个新纪元,被尊为中国现代诗派诗坛领袖。
3.教育部推荐读物,语文新课标必读丛书。
|
內容簡介: |
这是一本戴望舒的作品精选集。他的诗歌既浸染着中国古典文化的情愫,又受到外来诗潮尤其是法国象征诗派的影响。在其短暂的一生中,除了创作大量脍炙人口的诗歌,翻译了众多外国作品,同时还创作了大量散文,内容包括生活感悟、旅行游记、外国作家评传,甚至有中国古代小说和戏曲研究论文。而本书精选了戴望舒的代表性诗作、译作及部分散文、书信、小说等,基本涵盖了戴望舒作品的精华,不但有助于了解戴望舒的作品与写作特点,还有助于对国外的多位著名诗人的作品形成全面系统的认识,从中感受到诗与文的魅力。
|
關於作者: |
戴望舒(1905年11月15日-1950年2月28日),浙江杭县(今杭州市余杭区)人,中国现代派象征主义诗人,翻译家。代表作品有《望舒草》《我底记忆》《望舒诗稿》《灾难的岁月》等诗集,另有译著等数十种。其中,1928年在《小说月报》上刊出的《雨巷》引起轰动,并因此被称为雨巷诗人。
|
目錄:
|
第一辑 散文
夜莺
都德的一个故居
记马德里的书市
再生的波兰
香港的旧书市
悼杜莱塞
玛丽亚
倍拿尔陀爷
婀蕾丽亚的眼睛
刚杜艾拉
散文六章
在快镜头下
漫谈中国小说
第二辑 小说
债
母爱
卖艺童子
邂逅
人肉嗜食
卖国童子
最后一课
老妇人
提莫尼
海上的得失
女罪犯
疯狂
哀愁的春天
天堂门边
伐朗西亚的最后的狮子
巫婆的女儿
墙
三多老爹的续弦
旧事
第三辑 书信
致叶灵凤
致郁达夫
致艾青
致陈敬容
致杨静
第四辑 诗歌
生涯
可知
山行
静夜
夕阳下
凝泪出门
残花的泪
流浪人的夜歌
寒风中闻雀声
雨巷
忧郁
残叶之歌
不要这样盈盈地相看
断指
我底记忆
路上的小语
林下的小语
独自的时候
对于天的怀乡病
灯
旅思
印象
不寐
烦忧
祭日
野宴
村姑
小病
二月
微辞
有赠
秋蝇
过时
款步两首
寻梦者
夜行者
单恋者
三顶礼
乐园鸟
游子谣
妾薄命
梦都子
百合子
八重子
老之将至
秋天的梦
我的素描
我的恋人
深闭的园子
到我这里来
霜花
微笑
古神祠前
见勿忘我花
眼
灯
口号
赠内
偶成
心愿
等待两首
寂寞
夜蛾
小曲
秋夜思
赠克木
致萤火
我思想
示长女
元日祝福
狱中题壁
古意答客问
萧红墓畔口占
我用残损的手掌
在天晴了的时候
昨晚
流水
我们的小母亲
河
雾
发
雪
冬青
山楂
死叶
教堂
磨坊
园子
果树园
生长
流离
烦怨
秋光
幽暮
辞别
诗铭
安灵曲
终敷礼
四月之爱
灰濛之夜
幽暗之花园
友人生子作
徒劳的希望
徒劳的决意
我的情人四月
要是你曾相待
勃列达尼的伊凤
永久虔诚的女尼
请你暂敛笑容,稍感悲哀
|
內容試閱:
|
第一辑 散文
夜莺
在神秘的银月的光辉中,树叶儿啁啾地似在私语,綷縩地似在潜行;这时候的世界,好似一个不能解答的谜语,处处都含着幽奇和神秘的意味。
有一只可爱的夜莺在密荫深处高啭,一时那林中充满了她婉转的歌声。
我们慢慢地走到饶有诗意的树荫下来,悠然听了会鸟声,望了会月色。我们同时说: 多美丽的诗境!于是我们便坐下来说夜莺的故事。
你听她的歌声是多悲凉!我的一位朋友先说了,她是那伟大的太阳的使女:每天在日暮的时候,她看见日儿的残光现着惨红的颜色,一丝丝的向辽远的西方消逝了,悲思便充满了她幽微的心窍,所以她要整夜的悲啼着
这是不对的,还有位朋友说,夜莺实是月儿的爱人:你可不听见她的情歌是怎地缠绵?她赞美着月儿,月儿便用清辉将她拥抱着,从她的歌声,你可听不出她灵魂是沉醉着?
我们正想再听一会夜莺的啼声,想要她启示我们的怀疑,但是她拍着翅儿飞去了,却将神秘作为她的礼物留给我们。
都德的一个故居
凡是读过阿尔封思都德AlphonseDaudet的那些使人心醉的短篇小说和《小物件》的人,大概总记得他记叙儿时在里昂的生活的那几页吧。按:《小物件》原名Le Petit Chose,觉得还是译作《小东西》妥当。
都德的家乡本来是尼麦,因为他父亲做生意失败了,才举家迁移到里昂去。他们之所以选了里昂,无疑因为它是法国第二大名城,对于重兴家业是很有希望的。所以,在一八四九年,那父亲万桑都德Vincent Daudet便带着他的一家子,那就是说他的妻子,他的三个儿子,他的女儿阿娜,和那就是没有工钱也愿意跟着老东家的忠心的女仆阿奴,从尼麦搭船顺着罗纳河来到了里昂。这段路竟走了三天。在《小物件》中,我们可以看见他们到里昂时的情景。
在第三天傍晚,我以为我们要淋一阵雨了,天突然阴暗起来,一片浓浓的雾在河上飘舞着。在船头上,已点起了一盏大灯,真的:看到这些兆头,我着急起来了在这个时候,有人在我旁边说: 里昂到了!同时,那个大钟敲了起来。这就是里昂。
里昂是多雾出名的,一年四季晴朗的日子少,阴霾的日子多,尤其是入冬以后,差不多就终日在黑沉沉的冷雾里度生活,一开窗雾就望屋子里扑,一出门雾就朝鼻子里钻,使人好像要窒息似的。在《小物件》里,我们可以看到都德这样说:
我记得那罩着一层烟煤的天,从两条河上升起来的一片永恒的雾。天并不下雨,它下着雾,而在一种软软的氛围气中,墙壁淌着眼泪,地上出着水,楼梯的扶手摸上去发黏。居民的神色,态度,语言,都觉得空气潮湿的意味。
一到了这个雾城之后,都德一家就住到拉封路去。这是一条狭小的路,离罗纳河不远,就在市政厅西面。我曾经花了不少的时间去找,问别人也不知道,说出是都德的故居也摇头。谁知竟是一条阴暗的陋巷,还是自己瞎撞撞到的。
那是一排很俗气的屋子,因为街道狭的原故,里面暗是不用说,路是石块铺的,高低不平,加之里昂那种天气,晴天也像下雨,一步一滑,走起来很吃劲。找到了那个门口,以为会柳暗花明又一村,却仍然是那股俗气:一扇死板板的门,虚掩着,窗子上倒加了铁栅,黝黑的墙壁淌着泪水,像都德所说的一样,伸出手去摸门,居然是发黏的。这就是都德的一个故居!而他们竟在这里住了三年。
这就是《小物件》里所说的偷油婆婆Babarotte的屋子,所谓偷油婆婆者,是一种跟蟑螂类似的虫,大概出现在厨房里,而在这所屋里它们四处地爬。我们看都德怎样说吧:
在拉封路的那所屋子里,当那女仆阿奴安顿到她的厨房里的时候,一跨进门槛就发了一声急喊:偷油婆婆!偷油婆!我们赶过去。怎样的一种光景啊!厨房里满是那些坏虫子。在碗橱上,墙上,抽屉里,在壁炉架上,在食橱上,什么地方都有!我们不存心地踏死它们。噗!阿奴已经弄死了许多只了,可是她越是弄死它们,它们越是来。它们从洗碟盆的洞里来。我们把洞塞住了,可是第二天早上,它们又从另一个地方来了
而现在这个偷油婆婆的屋子就在我面前了。
在这偷油婆婆的屋子里,都德一家六口,再加上一个女仆阿奴,从一八四九年一直住到一八五一年。在一八五一年的户口调查表上,我们看到都德的家况:
万桑都德,业布匹印花,四十三岁;阿黛琳雷诺,都德妻,四十四岁;曷奈思特都德,学生,十四岁;阿尔封思都德,学生,十一岁;阿娜都德,幼女,三岁;昂利都德,学生,十九岁。
昂利是要做教士的,他不久就到阿里克斯的神学校读书去了。他是早年就夭折了的,在《小物件》中,你们大概总还记得写这神学校生徒的死的那动人的一章吧:他死了,替他祷告吧。
在那张户口调查表上,在都德家属以外,还有这那么怕偷油婆婆的女仆阿奴:阿奈特特兰盖,女仆,三十三岁。
万桑都德便在拉封路上又重理起他的旧业来,可是生活却很困难,不得不节衣缩食,用尽方法减省。阿尔封思被送到圣别尔代戴罗的唱歌学校去,曷奈斯特在里昂中学里读书,不久阿尔封思也改进了这个学校。后来阿尔封思得到了奖学金,读得毕业,而那做哥哥的曷奈思特,却不得不因为家境困难的关系,辍学去帮助父亲挣那一份家。关于这些,《小物件》中自然没有,可是在曷奈思特都德的一本回忆记《我的弟弟和我》中,却记载得很详细。
现在,我是来到这消磨了那《磨坊文札》的作者一部分的童年的所谓偷油婆婆的屋子前面了。门是虚掩着。我轻轻地叩了两下,没有人答应。我退后一步,抬起头来,向靠街的楼窗望上去:窗闭着,我看见静静的窗帷,白色的和淡青色的。而在大门上面和二层楼的窗下,我又看到了一块石头的牌子,它告诉我这位那么优秀的作家曾在这儿住过,像我所知道的一样。我又走上前面叩门,这一次是重一点了,但还是没有人答应。我伫立着,等待什么人出来。
我听到里面有轻微的脚步声慢慢地近来,一直到我的面前。虚掩着的门开了,但只是一半;从那里,探出了一个老妇人的皱瘪的脸儿来,先把我从头到脚打量了一番:
先生,你找谁?她然后这样问。
我告诉她我并不找什么人,却是想来参观一下一位小说家的旧居。那位小说家就是阿尔封思都德,在八十多年前,曾在这里的四层楼上住过。
什么,你来看一位在八十多年前住在这儿的人!她怀疑地望着我。
我的意思是说想看看这位小说家住过的地方。譬如说你老人家从前住在一个什么城里,现在经过这个城,去看看你从前住过的地方怎样了。我呢,我读过这位小说家的书,知道他在这里住过,顺便来看看,就是这个意思。
你说哪一个小说家?
阿尔封思都德。我说:
不知道。你说他从前住在这里的四层楼上?
正是,我可以去看看吗?
这办不到,先生,她断然地说,那里有人住着,是盖奈先生。再说你也看不到什么,那是很普通的几间屋子。
而正当我要开口的时候,地又打量了我一眼,说:
对不起,先生,再见。就缩进头去,把门关上了。
我踌躇了一会儿,又摸了一下发黏的门,望了一眼门顶上的石牌,想着里昂人的纪念这位大小说家只有这一片顽石,不觉有点怅惘,打算走了。
可是在这时候,天突然阴暗起来,我急速向南靠罗纳河那面走出这条路去:天并不下雨,它又在那里下雾了,而在罗纳河上,我看见一片浓浓的雾飘舞着,像在一八四九年那幼小的阿尔封思都德初到里昂的时候一样。
|
|