登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』公共服务领域英文译写标准(实用版)

書城自編碼: 2907709
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作 者: 教育部语言文字信息管理司
國際書號(ISBN): 9787513580519
出版社: 外语教学与研究出版社
出版日期: 2016-10-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 144/60000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 360

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
双城史
《 双城史 》

售價:NT$ 505.0
冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读)
《 冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读) 》

售價:NT$ 254.0
月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。
《 月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。 》

售價:NT$ 230.0
索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝
《 索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝 》

售價:NT$ 403.0
透过器物看历史(全6册)
《 透过器物看历史(全6册) 》

售價:NT$ 2234.0
我在台北故宫博物院读名画
《 我在台北故宫博物院读名画 》

售價:NT$ 500.0
尼罗河往事:古埃及文明4000年
《 尼罗河往事:古埃及文明4000年 》

售價:NT$ 347.0
一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作)
《 一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作) 》

售價:NT$ 250.0

建議一齊購買:

+

NT$ 274
《 笔译备考实训:英译汉 (二、三级通用) 》
+

NT$ 245
《 笔译备考实训:汉译英(二、三级通用) 》
+

NT$ 510
《 中国关键词(第一辑)(汉英对照) 》
+

NT$ 217
《 翻译学核心术语(外语学术核心术语丛书) 》
+

NT$ 345
《 语言服务引论 》
編輯推薦:
?图文并茂 为各服务领域中具有代表性的场所配画插图,并在插图中标记出不同公示语在该场所中的具体使用位置。
?通俗易懂 对经常容易出现英译错误的公示语以小贴士的方式进行简单的文字说明,提醒读者如何准确使用。
?查询方便 正文按照交通、旅游、文化娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿、商业金融等领域排列,文后附公示语首字母索引
內容簡介:
教育部、国家语委组织制定了《公共服务领域英文译写规范》(GBT 30240),提出了公共服务领域英文译写的基本规则和方法,同时提供了13个服务领域共3,700余条公示语的推荐译文。为宣传《公共服务领域英文译写规范》,编写者编制了这本《公共服务领域英文使用指南》。
關於作者:
教育部语言文字信息管理司的主要工作是研究并审定语言文字标准和规范,制定语言文字信息处理标准;指导地方文字规范化建设;负责少数民族语言文字规范化工作,指导少数民族语言文字信息处理的研究与应用。
目錄


编写和使用说明
01 通用类
02交通
03 旅 游
04文化娱乐
05体育
06 教育
07 医疗卫生
08 邮政电信
09餐饮住宿
10 商业金融
索引
內容試閱
改善我国的外语服务序《公共服务领域英文译写指南》《公共服务领域英文译写规范》(GBT 30240,简称《规范》),2011年5月国家语委启动研制工作,2016年9月国家标准委批准发布,历经五年多切磋琢磨,凝聚了全国数十位中英文专家、行业专家的集体智慧,也体现着我国数十年公示语译写的经验。我曾有幸与规范研制者同行过一段路程,知其志趣,知其认真,知其艰辛。而今终有所成,欣喜如同己作。《规范》是我国第一个关于外国语言文字在境内如何规范使用的国家标准,它规定了公共服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为3,700余条公示语提供了推荐使用的规范英语译文。《规范》的颁布实施,对扭转社会广泛关注的公示语英译不规范现象,改善我国的外语服务、推进我国的国际化进程、提升我国的国际形象等,皆有意义。《规范》共有10部分,涉及交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融等13个服务领域,体量可谓庞大,内容可谓繁丰。为便于社会参照执行,研制组又编写了这本《公共服务领域英文译写指南》(简称《指南》)。《指南》是解读性的、普及性的,它图文并茂地介绍了《规范》的主要内容、解读了《规范》的各项规定。语言文字规范标准的生命力在于社会的广泛使用。规范公共服务领域的英文译写,颁布《规范》只是一个起步,扭转公示语英译乱象,减少硬译、死译、胡译、依赖翻译软件而造成的翻译笑话,仍然任重道远。研制组以高度负责的社会责任感,编写这本普及读物,为《规范》的宣传普及、贯彻执行、监督检查,改善公示语的外语景观,相信能够发挥积极作用。随着改革开放的不断深入,我国的外语生活也在不断发展。除了政府间的国际交往、学校里的外语教育(包括外语学科教育和以外语为媒介语的双语教育),日常生活领域的外语使用也越来越多:报纸杂志上有外语新闻,广播电视上有外语节目,电影院里有外语大片,公共交通中有外语播报,城市景观里有外语标牌,跨国公司、国际社区、跨国家庭里有外语交际,网络里更是有丰富的外语内容。当前我国的语言生活以 双言(普通话和汉语方言)、双语(国家通用语言和民族语言)为主,但日益增长的外语使用和正在形成的外语生活也不容忽视。2008年,国家语委曾组织对东、中、西部10省市区的16个大中型城市进行外文使用情况调查,涉及9个行业领域的1240个单位、机构或相关实体。调查结果显示:外文使用已进入社会生活中衣食住行各领域,包括宾馆餐饮、公共交通、旅游景点、商品、商业街头、路名牌、机关公务、学校、报纸期刊和广播电视。使用最多的是英语,往下依次为日语、法语、韩语、俄语、德语、西班牙语和阿拉伯语。在日常生活中经常使用外语的人员为10.81%,在工作场合中经常使用的比例为8.29%。外语生活的参与者不只是中国人,也有外国人士。外国人士在中国的语言生活,情况较为复杂:来华观光旅游的,可能会一些通用程度较高的外语(如英语),也可能只会自己的母语,但绝大多数不懂汉语;短期来华商务洽谈、文化交流的,普遍会英语,但汉语水平十分有限;长期在华工作、学习、居留的,有较多的汉语学习、使用与体验的机会,但仍或多或少存在阅读障碍。总体而言,在中国的外国人士很大程度上需要使用外语;随着我国国际化进程的加快,在中国的外国人士越来越多,我国的外语生活就愈趋活跃。日益活跃的、尤其是在华外国人士作为参与者的外语生活,迫切需求我们提供并不断改善外语服务。如何加强外语服务,目前还有不少问题,尚存不少争议,亟待加强研究:第一,如何处理好外语和中文的关系。在一个固定空间或时间场域中,使用多种语言文字,就会形成语言竞争。如何认识、调节乃至掌控这种语言竞争,在供给外语信息、提供外语服务的同时,如何维护好我国国家通用语言文字的主体地位,需要对参与竞争的各语言进行科学的地位规划和功能规划,需要通过政策法规明确公共服务领域外语使用的主要功能,明确外语信息的供给形式等。第二,如何把握好外语信息供给的适切性。面对在华外国人士数量的增长,外语信息的供给不能缺位、不能不足,同时也不能过度。社会使用、特别是市场主体不看服务对象、不问需要与否而盲目使用外语以炫耀自身档次的情况,当前还比较普遍。我在2012年就曾经说过:当前的公共外语服务,基本上还是理念性的,即自我感觉这是外国人士需要的,或是要树立礼仪之邦的国际化形象。出发点可嘉,但效果不一定好。应当深入进行公共外语服务的科学调查,看来华的外国公民需要哪些方面的外语服务?当前的满意度如何?应该如何改进?在调查的基础上,确定哪些行业需要提供外语服务,需要提供哪些语种的外语服务等等。第三,如何处理好中式英语和中国英语的关系。中式英语(Chinglish)是广为诟病、广受调侃的不地道的洋泾浜英语,比如将小心碰头逐字硬译为Be Careful to Hit Your

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.