新書推薦:
《
失败:1891—1900 清王朝的变革、战争与排外
》
售價:NT$
390.0
《
送你一匹马(“我不求深刻,只求简单。”看三毛如何拒绝内耗,为自己而活)
》
售價:NT$
295.0
《
秦汉史讲义
》
售價:NT$
690.0
《
万千心理·我的精神分析之道:复杂的俄狄浦斯及其他议题
》
售價:NT$
475.0
《
荷马:伊利亚特(英文)-西方人文经典影印21
》
售價:NT$
490.0
《
我的心理医生是只猫
》
售價:NT$
225.0
《
巴拉吉预言
》
售價:NT$
340.0
《
股权控制战略:如何实现公司控制和有效激励(第2版)
》
售價:NT$
449.0
|
編輯推薦: |
《约翰克利斯朵夫》1904年开始陆续在巴黎《半月刊》上发表,以后又出十卷本的单行本,又合成三册本与五册本的两种版本。1921年罗曼罗兰以艺术的、内在的因素为先后,以气氛与调性来做结合作品的原则,将整个作品改分为四册,相当于交响乐的四个乐章。此四册本的版本,作者称之为定本(dition dfinitive)。 **册克利斯朵夫少年时代的生活(黎明,清晨,少年),描写他的感官与感情的觉醒。第2册(反抗,节场)所写的,是克利斯朵夫的天真,专横,过激,横冲直撞的去征讨当时的社会的与艺术的谎言。第3册(安多纳德,户内,女朋友们)和上一册的热情与憎恨成为对比,是一片温和恬静的气氛,咏叹友谊与纯洁的爱情的悲歌。第4册(燃烧的荆棘,复旦)写的是生命中途的大难关,差不多一切都要被摧毁了,但结果仍趋于清明高远之境,透出另一世界的黎明的曙光。本书为《傅雷译约翰克利斯朵夫》。
|
內容簡介: |
《傅雷译约翰克利斯朵夫(共4册)》共分十 卷,讲述了主人公约翰克利斯朵夫在充满庸俗、倾 轧的社会里的奋斗历程。从儿时音乐才能的觉醒,到 青年时代对权贵的蔑视和反抗,再到成年后在事业上 的追求和成功,*后趋于清明高远之境,透出另一世 界的黎明的曙光。
全书*初于巴黎《半月刊》上发表,以后又出了 十卷本的单行本,又合成三册本与五册本的两种版本 。1921年罗曼罗兰以艺术的、内在的因素为先后, 以气氛与调性来做结合作品的原则,将整个作品改分 为四册,相当于交响乐的四个乐章。此四册本的版本 ,作者称之为定本(dition dfinitive)。
傅雷翻译所用的底本即是四册定本。初译本于 1937年由上海商务印书馆出版,此后译者认为初译 风格未尽浑成,决定重译全书。重译本于1952年由 平明出版社出版。本书即以此重译本为底本,依据此 后各年代版本精校而成。
|
關於作者: |
罗曼罗兰(1866~1944),法国*名作家。生于法国中部一个中产阶级家庭,1880年全家迁至巴黎。1889年高等师范院校毕业后,写了不少剧本,其中《群狼》《丹东》和《七月十四日》合称为革命戏剧。1903年,罗曼罗兰发表《贝多芬传》,引起当时公众的广泛关注。随后他开始撰写古今名人传记,宣扬为崇高理想而奋斗的英雄主义,先后发表《米开朗琪罗传》《弥莱传》《托尔斯泰传》《甘地传》等名人传记。他的小说代表作有《约翰克利斯朵夫》和《母与子》。1915年,为了表彰他在文学作品中的高尚理想和他在描绘不同类型人物时所具有的同情及对真理的热爱,罗曼罗兰被授予诺贝尔文学奖。 傅雷(1908~1966),我国*名文学翻译家、文艺评论家。一生译*宏富,译文以传神为特色,*兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨*《约翰克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《赛查皮罗多盛衰记》《幻灭》等名*十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷译文集》。他的遗*《世界美术名作二十讲》《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的*述已收录于《傅雷文集》。为表示对他*译的由衷礼赞,近年还出版多种插图珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰克利斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,文革之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。罗曼罗兰(1866~1944),法国*名作家。生于法国中部一个中产阶级家庭,1880年全家迁至巴黎。1889年高等师范院校毕业后,写了不少剧本,其中《群狼》《丹东》和《七月十四日》合称为革命戏剧。1903年,罗曼罗兰发表《贝多芬传》,引起当时公众的广泛关注。随后他开始撰写古今名人传记,宣扬为崇高理想而奋斗的英雄主义,先后发表《米开朗琪罗传》《弥莱传》《托尔斯泰传》《甘地传》等名人传记。他的小说代表作有《约翰克利斯朵夫》和《母与子》。1915年,为了表彰他在文学作品中的高尚理想和他在描绘不同类型人物时所具有的同情及对真理的热爱,罗曼罗兰被授予诺贝尔文学奖。 傅雷(1908~1966),我国*名文学翻译家、文艺评论家。一生译*宏富,译文以传神为特色,*兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨*《约翰克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《赛查皮罗多盛衰记》《幻灭》等名*十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷译文集》。他的遗*《世界美术名作二十讲》《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的*述已收录于《傅雷文集》。为表示对他*译的由衷礼赞,近年还出版多种插图珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰克利斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,文革之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
|
目錄:
|
卷一黎明 第一部 第二部 第三部 卷二清晨 第一部约翰米希尔之死 第二部奥多 第三部弥娜 卷三少年 第一部于莱之家 第二部萨皮纳 第三部阿达 卷四反抗 卷四初版序 第一部松动的沙土 第二部陷落 第三部解脱 卷五节场 卷五初版序 第一部 第二部 卷六安多纳德 卷七户内 卷七初版序 第一部 第二部 卷八女朋友们 卷九燃烧的荆棘 卷九释名 第一部 第二部 卷十复旦 卷十初版序 第一部 第二部 第三部 第四部
|
內容試閱:
|
江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。
一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下 来了。室内有股闷热之气。
初生的婴儿在摇篮里扭动。老人进来虽然把木靴 脱在门外,走路的时候地板还是格格的响:孩子哼啊 唁地哭了。母亲从床上探出身子抚慰他;祖父摸索着 点起灯来,免得孩子在黑夜里害怕。灯光照出老约翰 -米希尔红红的脸,粗硬的白须,忧郁易怒的表情, 炯炯有神的眼睛。他走近摇篮,外套发出股潮气,脚 下拖着双大蓝布鞋。鲁意莎做着手势叫他不要走近。
他的淡黄头发差不多像白的;绵羊般和善的脸都打皱 了,颇有些雀斑;没有血色的厚嘴唇不大容易合拢, 笑起来非常胆怯;眼睛很蓝,迷迷惘惘的,眼珠只有 极小的一点,可是挺温柔;他不胜怜爱的瞅着孩 子。
孩子醒过来,哭了。惊慌的眼睛在那儿乱转。多 可怕啊!无边的黑暗,剧烈的灯光,混沌初凿的头脑 里的幻觉,包围着他的那个闷人的、蠕动不已的黑夜 ,还有那深不可测的阴影中,好似耀眼的光线一般透 出来的尖锐的刺激,痛苦,和幽灵,使他莫名其 妙的那些巨大的脸正对着他,眼睛瞪着他,直透到他 心里去他没有气力叫喊,吓得不能动弹,睁着眼 睛,张着嘴,只在喉咙里喘气。带点虚肿的大胖脸扭 做一堆,变成可笑而又可怜的怪样子;脸上与手上的 皮肤是棕色的,暗红的,还有些黄黄的斑点。
天哪!他多丑!老人语气很肯定地说。
他把灯放在了桌上。
鲁意莎噘着嘴,好似挨了骂的小姑娘,约翰米 希尔觑着他笑道:你总不成要我说他好看吧?说了 你也不会信。得了吧,这又不是你的错,小娃娃都是 这样的。 孩子迷迷糊糊的,对着灯光和老人的目光愣住了 ,这时才醒过来,哭了。或许他觉得母亲眼中有些抚 慰的意味,鼓励他诉苦。他把手臂伸过去,对老人说 道:递给我吧。 老人照例先发一套议论:孩子哭就不该迁就, 得让他叫去。 可是他仍旧走过来,抱起婴儿,嘀咕着:从来 没见过这么难看的。 鲁意莎双手滚热,接过孩子搂在怀里。他瞅着他 ,又惭愧又欢喜的笑了笑: 哦,我的小乖乖,你多难看,多难看,我多疼 你! 约翰米希尔回到壁炉前面,沉着脸拨了拨火; 可是郁闷的脸上透着点笑意: 好媳妇,得了吧,别难过了,他还会变呢。反 正丑也没关系。我们只希望他一件事,就是做个好人 。 婴儿与温暖的母体接触之下,立刻安静了,只忙 着唧唧咂咂的吃奶。约翰米希尔在椅上微微一仰, 又夸大其词的说了一遍: 做个正人君子才是最美的事。 他停了一会,想着要不要把这意思再申说一番; 但他再也找不到话,于是静默了半晌,又很生气地问 :怎么你丈夫还不回来?我想他在戏院里吧,鲁意莎怯生生的回答, 他要参加预奏会。戏院的门都关了,我才走过。他又扯谎了。噢,别老是埋怨他!也许我听错了。他大概在 学生家里上课吧。那也该回来啦。老人不高兴地说。
他踌躇了一会,很不好意思的放低了声音: 是不是他又?噢,没有,父亲,他没有。鲁意莎抢着回答 。
老人瞅着他,他把眼睛躲开了。
哼,你骗我。 他悄悄地哭了。
哎唷,天哪!老人一边嚷一边往壁炉上踢了 一脚。拨火棒大声掉在地下,把母子俩都吓了一跳。
父亲,得了吧,鲁意莎说,他要哭了。 婴儿愣了一愣,不知道还是哭好还是照常吃奶好 ;可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶了。
约翰米希尔沉着嗓子,气冲冲的接着说:我 犯了什么天条,生下这个酒鬼的儿子?我这一辈子省 吃俭用的,真是够受了!可是你,你,你难道不 能阻止他么?该死!这是你的本分啊。要是你能把他 留在家里的话! 鲁意莎哭得更厉害了。
别埋怨我了,我已经这么伤心!我已经尽了我 的力了。你真不知道我独自个儿在家的时候多害怕! 好像老听见他上楼的脚声。我等着他开门,心里想着 :天哪!不知他又是什么模样了?想到这个我就 难过死了。 他抽抽噎噎的在那儿哆嗦。老人看着慌了,走过 来把抖散的被单给撩在他抽搐不已的肩膀上,用他的 大手摸着他的头:得啦,得啦,别怕,有我在这儿 呢。 为了孩子,他静下来勉强笑着:我不该跟您说 那个话的。 老人望着他,摇了摇头:可怜的小媳妇,是我 难为了你。那只能怪我。他不该娶我的。他一定在那里后 悔呢。后悔什么?您明白得很。当初您自己也因为我嫁了他很生 气。别多说啦,那也是事实。当时我的确有点伤心 。像他这样一个男子我这么说可不是怪你, 很有教养,又是优秀的音乐家,真正的艺术家,很可 以攀一门体面的亲事,用不着追求像你这样一无所有 的人,既不门当户对,也不是音乐界中的人。姓克拉 夫脱的一百多年来就没娶过一个不懂音乐的媳妇! 可是你很知道我并没恨你;赶到认识了你,我就喜 欢你。而且事情一经决定,也不用再翻什么旧账,只 要老老实实地尽自己的本分就完了。 P7-9
|
|