新書推薦:
《
同与不同:50个中国孤独症孩子的故事
》
售價:NT$
301.0
《
开宝九年
》
售價:NT$
250.0
《
论僭政:色诺芬《希耶罗》义疏(含施特劳斯与科耶夫通信集)
》
售價:NT$
500.0
《
传播与流动:移民、手机与集装箱(新闻与传播学译丛·学术前沿系列)
》
售價:NT$
500.0
《
《证券分析》前传:格雷厄姆投资思想与证券分析方法
》
售價:NT$
612.0
《
当我点击时,算法在想什么?
》
售價:NT$
356.0
《
服务的细节136:提高成交率的50个销售技巧
》
售價:NT$
296.0
《
变法与党争:大明帝国的衰亡(1500—1644)
》
售價:NT$
439.0
|
編輯推薦: |
《假如生活欺骗了你:普希金诗选》是查良铮先生选译的一百余首普希金诗歌,其中包括《皇村回忆》《自由颂》《致恰达耶夫》《假如生活欺骗了你》等脍炙人口的名作。查良铮先生自己是诗人,是著名的九叶派成员,同时又精通多门外语。他翻译的普希金诗歌是公认*译本之一。
|
內容簡介: |
《假如生活欺骗了你:普希金诗选》是诗人翻译家查良铮(穆旦)先生选译的一部普希金诗集,收录诗歌一百余首,包含大部分名篇(包括《皇村回忆》《自由颂》《致恰达耶夫》《假如生活欺骗了你》等)。查良铮先生翻译的普希金诗歌是公认的经典译本之一。
|
關於作者: |
普希金17991837
19世纪俄国诗人、小说家、剧作家,公认的俄国现代文学的奠基者,被誉为俄国文学之父。他在并不太长的创作生涯中,为我们留下了包括诗歌、小说、戏剧、文论、史著等大量文学遗产,其中最为后人喜爱、传颂的是他的抒情诗。
他的代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》、《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》《别尔金小说集》等。
查良铮
诗人、翻译家。笔名穆旦、梁真。1918年出生于天津,在南开中学读书时开始创作诗歌。1935年入清华大学外文系,毕业后任教西南联大。1949年赴美国芝加哥大学留学,攻读文学。归国后任教南开大学。
40年代与陈敬容、袁可嘉等人共同发表《九叶集》,成为著名的九叶派。他先后发表《探险者》《穆旦诗集(1939~1945)》《旗》等诗集。50年代后,他中止诗歌创作,潜心外国诗歌翻译,译有普希金、拜伦、雪莱、济慈等人的众多作品,使用现代的语言达到旧诗的简洁,影响深远。
|
目錄:
|
一八一四年
告诗友
给妹妹
皇村回忆
一八一五年
小城
梦幻者
忆
我的墓铭
玫瑰
是的,我幸福过
给一位画家
一八一六年
梦
窗
秋天的早晨
真理
月亮
恋人的话
心愿
给友人
祝饮之杯
一八一七年
给同学们
别离
梦景
自由颂
一八一八年
几时你能再握这只手
给梦幻者
童话
致恰达耶夫
一八一九年
多丽达
乡村
独处
欢快的筵席
在附近山谷后
柏拉图主义
再生
一切是幻影
一八二〇年
我性喜战斗
白昼的明灯熄灭了
黑色的披肩
警句
海的女神
成卷的白云
一八一七一八二〇年
忠告
一八二一年
陆地和海洋
缪斯
我耗尽了我自己的愿望
战争
咏我的墨水瓶
我的朋友,我已经忘了逝去的
拿破仑
征兆
给友人
献诗
献辞
最后一次了
一八二二年
给友人
给书刊审查官的一封信
囚徒
警句
一八二三年
翻腾的浪花
夜
大海的勇敢的舟子
狡狯的魔鬼
你可会饶恕
生命的驿车
一八二四年
沙皇门前的静止的守卫睡了
书商和诗人的会谈
致大海
奸猾
夜晚的轻风
你憔悴而缄默
北风
一八二五年
焚毁的信
劝告
声誉的想望
安得列谢尼埃
假如生活欺骗了你
酒神之歌
十月十九日
夜莺和布谷
冬晚
风暴
我爱你的朦胧
只有玫瑰枯萎了
一八二六年
默认
冬天的道路
一八二〇年一八二六年
啊,火热的讽刺的诗神
友谊
一八二七年
寄西伯利亚
夜莺和玫瑰
三条泉水
天使
在权贵的荣华的圈子中间
一八二八年
致友人
回忆
你和您
冷风还在飕飕地吹着
她的眼睛
知心的人
预感
乌鸦朝着乌鸦飞翔
毒树
诗人和群众
唉,爱情的絮絮的谈心
你悒郁的幻想
一八二九年
征象
仿哈菲斯
当我以匿名的讽刺诗
旅途的怨言
冬天的早晨
我爱过你
我们走吧,朋友
每当我在喧哗的市街漫步
雪崩
当那声势滔滔的人言
一八三〇年
我的名字
致权贵
工作
告别
不寐章
英雄
为了遥远的祖国海岸
有时候,当往事的回忆
一八三二年
美人
纪念册题词
一八三三年
秋
天啊,别让我发了疯
像一层斑驳的轻纱
一八三四年
他生活在我们中间
黑心的乔治之歌
马
一八三五年
(译安纳克利融)
嫉妒的少女
乌云
我原以为
哦,贫困
一八三六年
世俗的权力
(译宾得芒蒂)
纪念碑
想从前
一八二七一八三六年
黄金和宝剑
为什么我对她倾心
啊,不,我没有活得厌烦
|
內容試閱:
|
给 梦 幻 者
你在悲哀的恋情上找到了乐趣,
你喜欢热泪的迸流;
你以幻想的火焰白白折磨自己,
你爱在深心里怀着悄悄的哀愁。
但你不是在爱,怯生的梦幻者。
相信吧,如果爱之疯狂的热情
占有了你,啊,哀情的寻求者,
它的整个毒焰会在你血里奔腾,
你会在漫漫的长夜里不能成眠,
只躺在床上,心被相思割得寸断;
你虽想唤来骗人的平静,
却枉然闭着悲伤的眼睛,
你啜泣地拥裹着炙热的被单,
又以无益的欲火把眼泪烘干
相信吧,那时你才不算
培养着毫无成果的梦幻!
对了,那时你会含泪跪在
你骄傲的恋人的脚前,
苍白的,颤抖而且发呆,
那时你会对着天呼喊:
天啊,请蒙蔽住我的理性,
从我拿开这致命的倩影,
我爱得够了,我需要静谧
但伤心的爱情和难忘的倩影
却一生一世折磨着你。
生 命 的 驿 车
有时候,虽然它载着重担,
驿车却一路轻快地驰过;
那莽撞的车夫,白发的时间,
赶着车子,从没有溜下车座。
我们从清晨就坐在车里,
都高兴让速度冲昏了头,
因为我们蔑视懒散和安逸,
我们不断地喊着:快走!
但在日午,那豪气已经跌落;
车子开始颠簸;我们越来越怕
走过陡坡或深深的沟壑,
我们叫道:慢一点吧,傻瓜!
驿车急驰得和以前一样,
临近黄昏,我们才渐渐习惯,
我们瞌睡着来到歇夜的地方
而时间继续把马赶向前面。
|
|