新書推薦:
《
就业、利息和货币通论(徐毓枬译本)(经济学名著译丛)
》
售價:NT$
306.0
《
瘦肝
》
售價:NT$
454.0
《
股票大作手回忆录
》
售價:NT$
254.0
《
秩序四千年:人类如何运用法律缔造文明
》
售價:NT$
704.0
《
民法典1000问
》
售價:NT$
454.0
《
国术健身 易筋经
》
售價:NT$
152.0
《
古罗马800年
》
售價:NT$
857.0
《
写出心灵深处的故事:踏上疗愈之旅(修订版)(创意写作书系)
》
售價:NT$
301.0
|
編輯推薦: |
产品特色
既适合孩子阅读,也适合收藏的精装纪念版图书:版本选自英国老牌童书出版社沃克出版社所出的150周年精装纪念版。装帧精美、国际安徒生奖获得者安东尼布朗插图细节丰富,卡罗尔精彩的故事相得益彰。 《爱丽丝漫游奇境记》首位中文译者、中国现代语言学之父赵元任先生译本。 纪念版小册子,带读者了解语言奇才赵元任的翻译故事,另收有赵元任译者序,精辟的点评,为读者解析此书经久不衰的秘密。
编辑推荐
★不可绕过的世界儿童文学经典之作。自1865年首次出版以来,爱丽丝的奇境故事已成为人类文化遗产的一部分。在西方,《爱丽丝漫游奇境记》被很多人誉为除了《圣经》和莎士比亚的作品,排名第三的文学作品。本书译者赵元任先生曾说:我相信这书的文学的价值,比起莎士比亚zui正经的书亦比得上,不过又是一派罢了。适读年龄:8~99岁
★百年经典全译本、一位博学多才的翻译家留给孩子们的笑话书。译文选自《爱丽丝漫游奇境记》首位中文译者、中国现代语言学之父赵元任先生。自1922首次出版以来,该译本历时近百年,经久不衰。译文中双关语的处理,童趣诙谐的译文,十分贴合原著风格,又极具汉语韵味。相信不论是孩子还是成人,在阅
|
內容簡介: |
1865年《爱丽丝漫游奇境记》首次出版以来,它的故事令一代又一代的孩子着迷。作为人类文化遗产的一部分,白兔子、柴郡猫、帽匠,以及所有住在奇境里的那些闪闪发光的角色,就像我们的朋友一样。
刘易斯卡罗尔的这部不朽杰作,因其丰富的视觉化讲述方式,吸引了无数艺术家为其创作插画。可要想配得上作家天马行空的故事,艺术家就必须拥有和卡罗尔一样超乎想象的表达能力。曾获得各类国际大奖的安东尼布朗就是具备这样能力的艺术家。他那令人炫目的插画成就了这本《爱丽丝漫游奇境记》出版150周年的特别纪念版,备受孩子们的喜爱和追捧。
|
關於作者: |
[英]刘易斯卡罗尔
查尔斯路特维奇道奇森的笔名,他生于1832年,曾在牛津大学基督教会学院任执事和讲师。他还是位出色的摄影师,尤其擅长塑造儿童形象,总能和拍摄对象建立起良好的关系,《爱丽丝漫游奇境记》中的主角爱丽丝就是很好的例子。他于1898年去世。
[英]安东尼布朗
享誉世界的杰出作家、插画家,以其超现实主义风格的绘画方式深受读者的喜爱。他荣获2009年至2011年英国桂冠童书作家称号、两次荣获凯特格林威奖、三次荣获库特马斯勒奖,2000年荣获令世人瞩目的国际安徒生奖。
赵元任
首位把《爱丽丝漫游奇境记》翻译成中文的语言大师。[英]刘易斯卡罗尔
查尔斯路特维奇道奇森的笔名,他生于1832年,曾在牛津大学基督教会学院任执事和讲师。他还是位出色的摄影师,尤其擅长塑造儿童形象,总能和拍摄对象建立起良好的关系,《爱丽丝漫游奇境记》中的主角爱丽丝就是很好的例子。他于1898年去世。
[英]安东尼布朗
享誉世界的杰出作家、插画家,以其超现实主义风格的绘画方式深受读者的喜爱。他荣获2009年至2011年英国桂冠童书作家称号、两次荣获凯特格林威奖、三次荣获库特马斯勒奖,2000年荣获令世人瞩目的国际安徒生奖。
赵元任
首位把《爱丽丝漫游奇境记》翻译成中文的语言大师。
1892年生于天津。中国现代语言学和音乐学先驱,被誉为中国现代语言学之父。早年留学美国,游学法、德、英等国。后在清华大学任教、与梁启超、王国维、陈寅恪一起被称为清华四大导师。
语言学方面的代表作有《现代吴语的研究》《中国话的文法》等。音乐方面的代表作有《教我如何不想她》《海韵》《厦门大学校歌》等。
|
目錄:
|
1钻进兔子洞1
2眼泪池10
3合家欢赛跑和委屈的历史18
4兔子派来了小比尔27
5请教毛毛虫38
6胡椒厨房和猪孩子50
7疯茶会61
8皇后的槌球场72
9假海龟的故事83
10龙虾方阵舞93
11馅饼是谁偷的?103
12爱丽丝的证词112
编后记121
|
內容試閱:
|
编后记
《爱丽丝漫游奇境记》是世界儿童文学经典之作,自1865年问世以来,经久不衰。我们一直在寻找一个独一无二的版本,直到遇到了由插画大师安东尼布朗配插图的150周年纪念版。此版本的插图曾让安东尼布朗获得库特马斯勒奖。
与经典的故事和插图相得益彰,我们选用了被誉为中国现代语言学之父的赵元任先生的译文。他是第一位把《爱丽丝漫游奇境记》翻译成中文的译者。赵元任先生对《爱丽丝漫游奇境记》见解深刻而独到,他说,这是一部给小孩子看的书,是一部妙在不通的笑话书,还是一本哲学和论理学的参考书。他翻译的方式有趣而不失汉语特色,对文本中双关语的理解和处理显示出他的幽默与智慧,被誉为经典译文。
为了让译文既符合现在小读者的阅读习惯,又让孩子们感受到大师译作的精妙,在尊重译文的前提下,我们做了慎重的修改。如:更新译文中不再使用或很少使用的词语,对一些读起来生涩拗口的句子顺序做了谨慎的调整。
希望这本文图俱佳的经典之作让更多的小读者走进爱丽丝的奇幻世界,在阅读中收获快乐和成长。
|
|