新書推薦:

《
布克哈特书信选
》
售價:NT$
439.0

《
DK园艺的科学(100+个与园艺有关的真相,让你读懂你的植物,打造理想花园。)
》
售價:NT$
500.0

《
牛津呼吸护理指南(原书第2版) 国际经典护理学译著
》
售價:NT$
959.0

《
窥夜:全二册
》
售價:NT$
407.0

《
有底气(冯唐半生成事精华,写给所有人的底气心法,一个人内核越强,越有底气!)
》
售價:NT$
347.0

《
广州贸易:近代中国沿海贸易与对外交流(1700-1845)(一部了解清代对外贸易的经典著作!国际知名史学家深度解读鸦片战争的起源!)
》
售價:NT$
454.0

《
真爱遗事:中国现代爱情观的形成
》
售價:NT$
551.0

《
精神分析:一项极具挑战性的职业
》
售價:NT$
347.0
|
內容簡介: |
“生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题”。丹麦王子哈姆雷特在短短数月间遭遇了人生的巨变,父亲骤然离世,叔父登上王位并迎娶了自己的母亲。平静的生活天翻地覆之时,父亲的鬼魂吐露出了更大的秘密:哈姆雷特的叔父谋权篡位,自己是被其毒杀而亡。哈姆雷特突然被卷入复仇的旋涡,被迫靠装疯卖傻保全自己并探查真相。在悲愤、仇恨、爱与责任之间挣扎,在阴谋与圈套中步履维艰,善良的年轻王子的复仇之路,终于以同归于尽的方式落下帷幕。
|
關於作者: |
作者简介
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616)
英国剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期极为重要的作家,世界上伟大的文学家之一,被誉为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。莎士比亚一生共写下38部戏剧、大量的十四行诗与其他诗歌,他的剧本已被翻译成世界上的多种主要语言,许多作品已成为世界文学史上的不朽名篇。
译者简介
朱生豪(1912—1944)
浙江嘉兴人,著名翻译家、诗人。1936年开始翻译莎士比亚戏剧,先后译有莎剧31部半,是中国翻译莎翁作品时间较早、数量极多的人。所译莎剧译笔流畅,文辞华丽,以典雅传神见长,为国内外莎士比亚研究者所公认。
|
目錄:
|
剧中人物
地点
幕
场 艾尔西诺 城堡前的露台
第二场 城堡中的大厅
第三场 波洛涅斯家中一室
第四场 露台
第五场 露台的另一部分
第二幕
场 波洛涅斯家中一室
第二场 城堡中一室
第三幕
场 城堡中一室
第二场 城堡中的厅堂
第三场 城堡中一室
第四场 王后寝宫
第四幕
场 城堡中一室
第二场 城堡中另一室
第三场 城堡中另一室
第四场 丹麦原野
第五场 艾尔西诺 城堡中一室
第六场 城堡中另一室
第七场 城堡中另一室
第五幕
场 墓地
第二场 城堡中的厅堂
|
內容試閱:
|
哈姆雷特 生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去!这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!—女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。
奥菲利娅 我的好殿下,您这许多天来贵体安好吗?
哈姆雷特 谢谢你,很好,很好,很好。
奥菲利娅 殿下,我有几件您送给我的纪念品,我早就想把它们还给您;请您现在收回去吧。
哈姆雷特 不,我不要;我从来没有给你什么东西。
奥菲利娅 殿下,我记得很清楚您把它们送给了我,那时候您还向我说了许多甜言蜜语,使这些东西格外显得贵重;现在它们的芳香已经消散,请您拿回去吧,因为在有骨气的人看来,的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。拿去吧,殿下。
哈姆雷特 哈哈!你贞洁吗?
奥菲利娅 殿下!
哈姆雷特 你美丽吗?
奥菲利娅 殿下是什么意思?
哈姆雷特 要是你既贞洁又美丽,那么你的贞洁应该断绝跟你的美丽来往。
奥菲利娅 殿下,难道美丽除了贞洁以外,还有什么更好的伴侣吗?
哈姆雷特 嗯,真的;因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化;这句话从前像是怪诞之谈,可是现在时间已经把它证实了。我的确曾经爱过你。
奥菲利娅 真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。
哈姆雷特 你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。
奥菲利娅 那么我真是受了骗了。
|
|