新書推薦:
《
宋瑞驻村日记(2012-2022)
》
售價:NT$
500.0
《
汗青堂丛书138·帝国的切口:近代中国口岸的冲突与交流(1832-1914)
》
售價:NT$
551.0
《
人世事,几完缺 —— 啊,晚明
》
售價:NT$
539.0
《
樊树志作品:重写明晚史系列(全6册 崇祯传+江南市镇的早期城市化+明史十二讲+图文中国史+万历传+国史十六讲修订版)
》
售價:NT$
2215.0
《
真谛全集(共6册)
》
售價:NT$
5390.0
《
敦煌通史:魏晋北朝卷
》
售價:NT$
780.0
《
唯美手编16:知性优雅的编织
》
售價:NT$
250.0
《
情绪的惊人力量:跟随内心的指引,掌控情绪,做心想事成的自己
》
售價:NT$
230.0
|
編輯推薦: |
1. 作者张伯伟是南京大学古代文学著名教授
2. 讲述中国诗词曲的发展历程
3. 为你提供全新视角的中国诗词曲发展简史
4. 精装制作,纯质纸印刷,赠送精美书签,可读可藏
|
內容簡介: |
《中国诗词曲史略》所论述的,是以汉语为表现媒介的诗词曲,在中国文化精神的影响下产生和变迁的历史。全书由上下两编构成。上编为诗歌概论,从诗字原始观念的形成、《诗经》和《楚辞》,论述到少数民族诗人和域外汉诗,在最广泛的范围中展示了中国诗学在技巧上、题材上、语言上和审美趣味上的变化;下编为词曲概论,全面考察了从诗到词、从词到曲的转折,并且比较了诗词曲在形式、内容和风格上的异同,勾勒出词曲历史的发展脉络。最后,综合诗词曲中白话因素的不断增强,指出新诗在整体上取代旧诗的历史必然。本书有两个写作重心,一是注重中国诗学初创期和转型期的讨论,包括观念和技巧、题材和审美趣味;另一个重心是注重诗歌语言的变迁,重点从这两个角度描述了两千五百年诗词曲的复杂而曲折的变迁史。
|
關於作者: |
张伯伟,南京大学文学院教授、域外汉籍研究所所长。曾任日本京都大学、韩国外国语大学及台湾大学、香港科技大学、香港浸会大学客座教授。著有《中国古代文学批评方法研究》(2002)、《全唐五代诗格汇考》(2002)、《清代诗话东传略论稿》(2007)、《东亚汉籍研究论集》(2007)、《禅与诗学》(2008)、《作为方法的汉文化圈》(2011)、《域外汉籍研究入门》(2012)、《东亚汉文学研究的方法与实践》(2017)、《日本世说学文献序录》(2021)等;编纂《朝鲜时代书目丛刊》(2004)、《中华大典·文学理论分典》(2008)、《朝鲜时代女性诗文集全编》(2011)、《日本世说新语注释集成》(2020)等。
|
目錄:
|
新版前记1
导 言5
上编 诗歌史略
第一章 “诗”字原始观念的形成及其流变11
第一节 “诗”字古义检讨11
第二节 “诗”的观念从宗教到人文的展开13
第三节 从“诗”的早期观念看中国诗学的若干特质19
第二章 温柔敦厚和香草美人——中国诗学的初建23
第一节 春秋战国时期诗歌的地域性23
第二节 “《诗经》学”上诸概念的诠释26
第三节 《楚辞》的兴起41
第三章 秦汉大一统制度下的诗歌53
第一节 秦汉文化政策及其对诗歌的影响53
第二节 乐府诗的消长57
第三节 文人五言诗的形成与成熟67
第四章 士人之诗与贵游之诗73
第一节 “五言腾踊”的建安诗坛73
第二节 士人之诗的系列及特征80
第三节 贵游之诗的系列及特征94
第五章 唐诗的发展114
第一节 南北文风的交融和唐诗面貌的形成115
第二节 盛唐气象123
第三节 唐诗的新变局136
第六章 宋诗的特征及其形成149
第一节 宋诗产生的文化背景149
第二节 宋诗的发展及其特征的形成154
第七章 少数民族诗人的崛起172
第一节 辽 朝174
第二节 金 源177
第三节 元 代182
第四节 清 代188
第八章 域外汉诗总说194
第一节 朝鲜半岛汉诗195
第二节 日本汉诗206
下编 词曲史略
第九章 词体的形成229
第一节 词体的起源音乐与文学229
第二节 词体的形成——从《云谣集》到《花间集》231
第三节 诗词异同兼论词体的特征236
第十章 两宋词的发展244
第一节 从伶工之词到士大夫之词244
第二节 慢词的创新与词境的升华248
第三节 格律词和豪放词的发展255
第十一章 清代词学的“中兴”272
第一节 清初词坛272
第二节 清词流派278
第十二章 散曲的形成与特色292
第一节 散曲的渊源与形成292
第二节 散曲的特征297
第十三章 散曲的发展304
第一节 元散曲304
第二节 明散曲316
第十四章 从旧诗到新诗327
第一节 传统诗词曲中白话因素的演变328
第二节 新诗的发展335
参考文献346
|
內容試閱:
|
新版前记
公元二三世纪之交的拉丁诗人泰伦提雅努斯·马乌(Terentianus Maurus)曾经说:“书籍自有命运。”(Habent sua fata libelli.)诗人的话常常可以有不同的理解,对我来说,这句话很适用于本书。本书原是“中华文化通志”中的一种,1992年的《光明日报》上曾广撒“英雄帖”,向全国征集各志作者。《艺文典》主编是刘梦溪先生,他似乎对《散文小说志》和《诗词曲志》的应征者不甚满意,所以亲自约稿,前者由北京大学陈平原教授撰写,后者则由我承乏。写作工作始于1993年,主要完成于1994年,1995年初交稿,1998年由上海人民出版社出版。百部巨帙,堪称豪华。但令人遗憾的是,赠送作者30册样书以外,全书以成套出售的方式发行。所以除了经济实力较强的图书馆入藏,个人几乎无力拥有。她虽然曾经作为国家领导人出访美国时的礼物蒙受殊荣,却很难成为普通读者案头邺架之物。这与我写作本书的初衷是不相合的。也许是看到了这个问题,十多年前上海人民出版社曾希望单独印行本书,或照旧或增写,而我当时忙于域外汉籍研究事业的开拓,兴趣被“瑰奇异境”所吸引,无心“却顾所来径”。四五年前,江苏人民出版社意欲出版本书,那时,“拨弄旧琴弦”的工作已不至于使我厌烦,如果编辑稍加督促,也就不会功亏一篑了。前年北京大学出版社张文礼先生再提此节,并且列入议事日程,我终于决定摆脱琐事,利用今年寒假完成了本书修订,她也终于有机会以平凡的形象与读者见面了。的确,“书籍自有命运”!
说是修订,其实更动极为有限,只是调整了若干字词语句的表述,改正了个别讹误而已,书名则易为《中国诗词曲史略》。中国拥有悠久的文学历史,如何保存、呈现这些伟大作品,描述、阐释卓越文学家的伟大创造,历代人都为之付出了巨大努力。现代学术诞生以来,又有很多外国学者加入了努力的行列,他们以各有异同的立意、视野、取材、剪裁向世人呈现了丰富多姿的中国文学的面貌。而本书的呈现,也是有其特定视角的。郑樵说“古者记事之史谓之志”,其著作追求的是“会通之旨”,意欲“总天下之大学术而条其纲目”(《通志总序》)。本书无此奢望,但也追求能将中国诗词曲当作一个整体而“条其纲目”,使普通非专业读者对于中国诗学的特征、演变、价值和意义有一基本认识。所以,本书既不刻意追求独创性,也不列举炫耀稀见文献,只是对被历代公认为“杰作”的作品以及它们之间的关系作了个人解读。而“杰作”的选择标准,也往往以被我记住的作品为基础(这不完全是出于对自我的依赖,更主要的原因是篇幅限制),我确定这不是一份冗长的清单,但可能因此而与很多读者记忆中的作品相吻合。当然,作为“文化通志”之一,本书会着重考察随着这些作品带入的文化印痕,并力图透过审美活动加以开发研讨。2010年孙康宜、宇文所安(Stephen Owen)主编的《剑桥中国文学史》出版,此书集合了众多美国名校的名教授执笔,其写作方法,据主编序言所说,是“采用更为综合的文化史或文学文化史视角”,从而成为该文学史重要的和主要的特征与贡献。而在上世纪末出版的本书,采取的恰好也正是上述视角,但篇幅不足其书的三分之一,这表明我的叙事远远少于我的省略。但愿能够借用贡布里希(E. H. Gombrich)在其《艺术的故事》第十六版前言中的话:“某一方面的任何所得都可能导致其他方面的所失……但是我真诚地希望所得远胜于所失。”
如果今天重写本书,我想应该有两个方面可以得到改善:一是知识上的,随着年龄的增长和阅历的扩大,在知识的全面性方面,今天总是比过去更为均衡,这足以使某些章节的论述可以避免匆忙和肤浅;二是观念上的,经过三十年来对域外汉籍的耕耘,我会更加注重文化间的相互碰撞和影响,在讨论中国少数民族和域外汉诗的时候,不过于强调汉文化的同化力和辐射性,而是尽力展现文化交流中的双向互动。同样,在讨论20世纪新诗的形成、发展和演变时,除了纵向梳理传统诗词曲中白话成分的逐步增强,对于翻译文体和外国文学的影响作用,也会增加评价的强度和力度。最明显的一例,中国20世纪文学史上第一首白话新诗,是胡适在1916年7月22日写的《答梅觐庄——白话诗》,但他却将自己在1919年4月1日发表的《关不住了》视为“我的‘新诗’成立的纪元”(《尝试集·再版自序》,1922年),而这首白话诗实际上是对美国女诗人萨拉·梯斯苔尔(Sara Teasdale)“Over the Roofs”一诗的翻译。翻译文体对于中国现代新诗在语体上的示范,至今还是缺乏深入研究的。如果今天重写本书,我会努力探索这些诱人的问题。毫无疑问,我当然也会容纳新的参考文献。
然而就整体上来说,我对本书论述的基本框架和结论仍然持肯定的意见,这也就是为什么我愿意维持其原貌让她重新面世的原因。最初交出书稿时的我——36岁,如今再次出版时的我——63岁,时隔27年重新打量这部著作,让我想起意大利学者兼作家翁贝托·艾柯(Umberto Eco),他在26岁撰写了《中世纪之美》一书,54岁为该书的英译本写《再版前言》,其中有这么几句话:“在这本小书中,我以年轻学者的笨拙方式讲述了一个故事,但时至今日,我依然相信这个故事。”我对此深有同感。
今天在南京降下了2022年的第一场大雪,窗外是一片银装素裹的世界,不知什么时候,脑海里飘来两句陶渊明的诗——“倾耳无希声,在目皓已洁”。
2022年2月7日写于百一砚斋
|
|