新書推薦:

《
从荒诞到反抗:导读加缪《局外人》和《鼠疫》(谜文库)
》
售價:NT$
305.0

《
给孩子的考古
》
售價:NT$
296.0

《
文明的重建:战后德国五十年(译林思想史)从大屠杀刽子手到爱好和平的民主主义者,揭秘战后德国五十年奇迹般的复兴之路!
》
售價:NT$
505.0

《
我以为这辈子完蛋了(经历了那么多以为会完蛋的事,我还是活得好好的!)
》
售價:NT$
398.0

《
社会情绪的传递与互动研究:以情感符号为视角 (光明社科文库·法律与社会)
》
售價:NT$
434.0

《
推荐系统核心技术与实践
》
售價:NT$
505.0

《
乌合之众:群体心理研究
》
售價:NT$
347.0

《
流浪的君子:孔子的最后二十年 王健文
》
售價:NT$
254.0
|
編輯推薦: |
吴尔夫一手挡住命运的袭击,另一只手匆匆在纸上记下自己想写的东西。
——卡夫卡
它刺痛我,使我流泪,不停颤抖。我被深深地打动了,以至于我想要尽可能地读得慢些,再慢些。
——保罗?奥斯特
她属于诗的世界,但又迷恋于另一个世界,她总是从她那着了魔的诗歌之树上伸出手臂,从匆匆流过的日常生活的溪流中抓住一些碎片,从这些碎片中,她创作出一部部小说。……她是一位诗人,却想写出一部尽可能接近于小说的作品。
——E.M.福斯特
“让我着迷的是,弗吉尼亚(吴尔夫)竟可以同时拥有异常强大的智力与极度脆弱的情感。在我看来,正是这种矛盾的奇妙结合使她如此与众不同。”
——妮可·基德曼
|
內容簡介: |
珍藏版《吴尔夫精选集》共三册——分别是《吴尔夫精选集. 1 , 一间自己的房间 普通读者 I》、《吴尔夫精选集. 2 , 达洛维太太 海浪》和《吴尔夫精选集. 3 , 到灯塔去 幕间》,收录了吴尔夫写作生涯各时期的6部重要作品,包括随笔《一间自己的房间》《普通读者 I》,小说《达洛维太太》《海浪》《到灯塔去》《幕间》。
《一间自己的房间》:基于吴尔夫在剑桥大学所发表的两篇讲稿所编著。它被誉为“激发女性精神觉醒的心灵之书”,它鼓励女性追求独立与自由,重构女性自我,并提出著名的“双性同体创作思想”。这部作品在女性主义文学领域占有重要地位。
《普通读者 I》:是吴尔夫的随笔精选,收录了《蒙田》《简·奥斯丁》《〈简·爱〉与 〈呼啸山庄〉》《现代小说》《现代散文》等多篇名作。在书中,吴尔夫以一个普通读者的身份对多位文人及其作品做了评论,文笔犀利深刻,透着浓郁的情趣和幽默,给人以强烈的多样化启迪。
《达洛维太太》:吴尔夫的成名作,也是意识流小说的起初尝试之一,作品着重表现的是书中人物那些似无联系但令人感悟的瞬间印象。在《达洛维太太》这部小说中,体现了吴尔夫的小说理念:“小说应该超越作品中的具体的、个人的关系,去探讨有关人类命运和人生意义等更为广泛的问题。”吴尔夫把这些不同的抽象程式放到生命历程的九个阶段去加以考察,试图由此获得对人生的总体印象。
《海浪》:是吴尔夫极具代表性的意识流作品。小说通过对六个人物成长经历的刻画,和对富有蕴意的海浪的描绘,揭示了生命的短暂与永恒之间的深刻矛盾。它就像“一部清唱剧”:“六个独唱者轮流地念出词藻华丽的独白,唱出他们对时间和死亡的观念。”
《到灯塔去》:小说以家庭成员间的情感纠葛、个人内心的挣扎和时光的推移为主线,描写了一次大战后拉姆齐教授一家和几个亲密朋友在苏格兰某岛屿上度假的一段生活,作者在这部情节非常简单的小说中探讨人生和自我。灯塔塔尖的闪光即象征拉姆齐夫人的灵魂之光,前往灯塔的过程寓意了生命的坚持、失落与再生。本书的意识流写作手法十分值得注意,如视角转换,两种时间,象征手法,音乐结构,借鉴绘画等。
《幕间》:是吴尔夫的绝笔之作。小说讲述的是一九三九年的一天发生在英格兰中部一个村庄里的故事。作者设置了两条叙事线索,时而平行,时而交叉,构成错综复杂的图景,借此把过去与现在、历史与现实、艺术与人生、舞台戏剧与人生戏剧巧妙地结合在一起。吴尔夫的幽默和讽刺可谓信手拈来,随处可见。象征十分奇特,寓意深刻。
|
關於作者: |
弗吉尼亚·吴尔夫(Virginia Woolf,1882年1月25日-1941年3月28日):享誉世界的英国女作家、文学批评家和文学理论家,天才纵横,目光如炬。她被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋,是英国文坛的前卫开拓者之一。她在小说中尝试意识流的写作方法,试图去描绘人们心底的潜意识,推崇独立性的阅读理念。其代表作有《一间自己的房间》《达洛维太太》《到灯塔去》等。
译者贾辉丰(1951—):长期在联合国从事翻译,他翻译过多部经典文学作品,其中《小妇人》和《一间自己的房间》尤为著名。其译文忠实、流畅,颇见文采。
译者马爱新(1974—):北京外国语大学英语系本科毕业,美国凯斯西储大学历史系硕士毕业,先后在对外翻译出版公司、译林出版社做翻译、编辑工作,曾参与翻译《哈利·波特》系列,单独翻译《男孩彭罗德的烦恼》《谎言城堡的秘密》《帝国瀑布》《普通读者Ⅰ》等。
译者谷启楠(1942—):南开大学外国语学院英语系教授。多年从事英美文学、加拿大文学的翻译和研究,译有《达洛维太太》《幕间》《福斯特短篇小说集》《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》等。
译者吴钧燮:1951年毕业于国立浙江大学外文系。历任国务院文**员会研究室干部,中共中央宣传部科学卫生处干事,国务院文化部研究室干部,中国戏剧家协会戏剧出版社编辑,人民文学出版社编辑,编审。
译者马爱农(1964—):翻译家,与其妹马爱新合作翻译《哈利·波特》系列小说,广受好评。此外,她还翻译了《船讯》《到灯塔去》《五日谈》《欧文传》《岁月留痕》等世界名著,以及《绿山墙的安妮》《少女安妮》《古堡里的月亮公主》等多部儿童文学作品。
|
目錄:
|
《一间自己的房间》
《普通读者 I》
《达洛维太太》
《海浪》
《到灯塔去》
《幕间》
|
內容試閱:
|
【精彩书摘】
《一间自己的房间》
但说些什么呢?我该想些什么?说实话,我往往喜欢女人。我喜欢她们不循常规。我喜欢她们神秘莫测。我喜欢她们隐忍自抑。我喜欢-不过我也不能没完没了地这样子说下去。那边的碗橱--你们会说,里面只有清洁的桌布;可如果阿奇博尔德·博德金爵士1藏在里面该怎么办?我的口气还是严厉些好。我在前面说过的话,是否让大家明白了人类的告诫和责难? 我告诉过大家,奥斯卡,勃朗宁先生对你们评价极低。我也讲了拿破仑当时对你们的看法,以及墨索里尼现在的看法。那么,你们当中如果有谁有志于写小说,我已经为你们引述了评论家关于大胆承认你们的性别限制的建议。我谈到了X教授,强调了他说的女性在智力、道德和肉体上比男性低贱。我转述了未曾费力查寻就不期而遇的所有这一切,这里还有最后的一笔--来自约翰·兰登·戴维斯先生。约翰·兰登·戴维斯先生告诫女性:“当人们再不想生儿育女,女人也就再无必要。” 我希望大家记住这点。
我该如何鼓励你们投人生活?姑娘们,我要说,请注意了, 因为现在是作结语的时候了,据我看来,你们其实愚昧无知,这很丢人。你们从没有作出过任何重大发现。你们从没有动摇过一个帝国,或带兵去攻杀征伐。莎士比亚戏剧不是你们写的,你们也从没有劝化哪个蛮族皈依文明。你们有什么理由为自己开脱?当然,指指密密匝匝挤满了黑色、白色和棕色居民的街道、广场和森林,看他们忙忙碌碌地做生意、办实业、谈情说爱,你们完全可以说,我们还有其他的事情要做。没有我们的操劳,大海上不会有航船,沃土会变成沙漠。我们生育、鞠养、洗涮、调教了统计数字所说的世上现存的十六亿二千三百万人,或许要到他们六七岁上,所有这些,即使有人帮忙,也需要耗费时间。
你们说的确有道理--我不会否认。但与此同时,我能否提醒你们,一八六六年以来,英国至少存在有两所女子学院;一八八〇年之后,法律允许已婚女子拥有自己的财产;一九一九年--整整九年之前,她有了投票权?我能否还提醒你们,大多数职业对女性开放,已有将近十年的时间?当你们想到这些巨大的特权,乃至你们享有这些特权的时间之长,想到此时此刻,至少应当有两千名女性每年能以某种方式挣取五百英镑,大家就会承认,再去抱怨缺乏机会、培训、鼓励、闲暇和金钱,已经没有道理。此外,经济学家告诉我们,西顿夫人生养的孩子太多。你们当然也会生儿育女,但他们说,你们只须生养两三个,而不是十个或十二个。
因此,你们手中有一些时间,脑子里有一些书本知识--你们还有足够的另类知识,你们来大学,我想,在某种程度上,就是为了去除这些另类知识--当然,你们应当准备好,在你们漫长的、艰辛的和完全不引人注目的事业中,进人另一个阶段。有上千支笔,等着指点你们该做些什么,你们又会得到什么结果。我得承认,我的想法有点不着边际;因此,我宁肯以小说的形式把它讲出来。
……
|
|