2025年6月英语三级笔译真题详解 Section 1 English-Chinese Translation Para. 1 ①Before entering a new market, doing a PEST(political, economic, social and technological) analysis is important for tourist firms to know the macro-environmental factors of the market. ②Businesses should carefully analyse these issues before considering their expansion in a different country through foreign direct investment.
①在进入新市场之前,进行PEST分析(即政治、经济、社会和技术分析)对于旅游企业了解市场宏观环境因素至关重要。②企业在考虑通过外商直接投资在其他国家进行扩张之前,应仔细分析上述因素。
……
采分点分析 采分点一:选词用词
1. ①句PEST为political, economic, social and technological“政治、经济、社会和技术”四个英文单词的首字母缩写,PEST analysis“PEST分析”即针对以上四个方面的一种宏观环境因素分析模型,主要用于评估影响企业的外部环境因素。
2. ②句foreign direct investment即“外商直接投资”,是现代的资本国际化的主要形式之一,按照国际货币基金组织的定义是指:在投资人所属国以外的国家所经营的企业拥有持续利益的一种投资,其目的在于对该企业的经营管理具有发言权。
3. ④句pressure groups即“压力集团”,是指通过经济等手段对政府施加压力,从而影响政府公共政策的利益集团。
采分点二:选词用词
1. ②句expansion常译为“扩大”,但此处指企业在海外增加投资,译为“扩张”更加准确。
2. ⑥ viability为多义词,有“生存能力”“可行性”等义项,此处与“旅游企业”搭配,同时结合上下文可知是指“政治、法律和监管问题”影响企业的存续状态,因此选择第一个义项。
3. ⑦句a change in government直译为“政府的变动”,但其后的内容提到,该变动可导致市场关闭或开放,可见并非一般的变动,而是“政府更迭”。
……