新書推薦:
《
低空经济:中国经济发展新引擎
》
售價:NT$
403.0
《
汉字学理与小学汉字教学
》
售價:NT$
408.0
《
即将到来的能源战争
》
售價:NT$
407.0
《
时刻人文·臆造南洋:马来半岛的神鬼人兽
》
售價:NT$
296.0
《
时刻人文·信用的承诺与风险:一个被遗忘的犹太金融传说与欧洲商业社会的形成
》
售價:NT$
469.0
《
同与不同:50个中国孤独症孩子的故事
》
售價:NT$
301.0
《
开宝九年
》
售價:NT$
250.0
《
论僭政:色诺芬《希耶罗》义疏(含施特劳斯与科耶夫通信集)
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
如何才能化解严肃的气氛?怎样回应才能回避尴尬场面?刘墉编写的这本《刘墉超强说话术:教你幽默到心田3》分析古今中外的幽默,教你如何营造气氛、引爆笑点、埋下伏笔、热话冷说、逆向思考、掌握逻辑、讽而不刺、点到为止……把僵硬的语言变得婉转,黑白的语言变成彩色,让言词多趣味、幽默到心田。
|
內容簡介: |
怎样的表达才恰如其分? 怎样的拒绝才更有效?
交谈时,是咄咄逼人,还是幽默委婉? 是正面交锋,还是旁敲侧击?
在《刘墉超强说话术:教你幽默到心田3》中,刘墉讲述古今中外的幽默故事,逐一点评分析——如何点到为止、如何正话反说、如何热话冷说、如何营造气氛、如何讽而不刺……平常的场景,熟悉的对话,轻松的气氛,将他积累数十年的“嘴”上功夫一一道来,十四章,一百多节,有生活实例的引子、有同类集合的例子,更有支招的点子,诙谐朴实,深入浅出,小故事中有大道理,给人启迪。
翻开《刘墉超强说话术:教你幽默到心田3》一书,且听刘墉如何打开话匣子,把话说到心窝里!
|
關於作者: |
刘墉,著名作家、画家。籍贯北京,生于台北,现居美国。曾任美国丹维尔美术馆驻馆艺术家、纽约圣若望大学驻校艺术家、圣文森学院副教授。已出版文学作品、绘画作品、文艺理论等70余种。被金石堂评为“最畅销作家”。1993年开始在祖国大陆出版作品,总发行量已突破5000万册。1999年、2000年全中国图书销售排行榜“一百大畅销书”中,刘墉作品分别上榜20本、19本,其中有7本踏进前10名,居文学类
图书前列,被誉为”特级热销作家”。过去数年间,刘墉先生用他在祖国大陆的版税,帮助了两百多个中学生就学,举办了帮助下岗工人子女的征文比赛,并捐建了“薇薇希望小学”等38所学校。
请认定刘墉先生的正版书,切勿购买盗版品,使他在中国的公益活动能够做得更多、更广。
|
目錄:
|
前言 教你幽默到心田
第一章 恰如其分的幽默
第二章 营造气氛的幽默
第三章 娓娓道来的幽默
第四章 两段反转的幽默
第五章 逆向思考的幽默
第六章 山不转路转的幽默
第七章 不正面作答的幽默
第八章 设下埋伏的幽默
第九章 冷面笑匠的幽默
第十一章 鸡同鸭讲的幽默
第十二章 讽而不刺的幽默
第十三章 点到为止的幽默
第十四章 逻辑推理的幽默
后记 幽默就像太极拳
|
內容試閱:
|
笑引子 不知道你有没有碰过这样的情况:
你的女朋友或老婆怕痒怕得要命,平常你只要轻轻抠她一下,她就会笑个不停。
但是,这一天,她跟你不高兴,你试着过去挠她痒,又挠她最怕痒的地方,奇怪了,她居然一点也没反应,搞不好还穷凶极恶地吼过来。
又过一阵,你试着讨好她,看她好像气消得差不多了,再过去挠她痒,她先不吭气,嘟着嘴,突然间扑哧笑了,笑着对你又追又打。
你们“雨过天晴”了。 幽默要不轻不重 幽默就像抓痒。 抓轻了,不痒,没有效果。 抓重了,不是痒,是痛,得到反效果。
抓得不是时候,对方不但不痒,还可能冒火。
所以懂得幽默的人,绝不是只耍耍嘴皮子、编编黄笑话或损损人,而是知道认清对象、把握机会、制造气氛,再“不轻不重、不多不少”带动情绪,甚至化解尴尬场面的人。
幽默要认清对象 谈到“认清对象”,让我先讲几个真实故事: 一、相爱不渝管啥用?
有一天,我参加个喜宴,证婚人是位德高望重、年登耄耋的将军。
显然已经早有人为将军写好稿子,还为了省将军的力,由司仪在旁为将军捧着稿子念。 虽然已经八十多岁,老将军依然中气十足、字字铿锵:
“你俩真是郎才女貌、百年好合,而今结成连理,真是珠联璧合,祝你们白头偕老,相爱不偷……”
大概因为稿子没写清楚,还是将军眼力不佳,把相爱“不渝”念成了“ 不偷”。
这时候幸亏司仪机警,赶快小声在将军耳朵旁边说:“不是不偷,是不渝!”
就见将军眉毛一扬,稿子也不看了,没好气地说:“不渝管什么?不偷就成了。” 这有多幽默啊!
可是,下头上千的宾客,看将军拉着一张脸,竟没有一个敢笑。 二、当长官说错话的时候
也是位德高望重的老先生,以主席的身份在一个国际大会上致词,欢迎来自世界各国的代表:
“我们有来自中南美洲国家的代表,像是委内瑞拉、尼加拉瓜、危地马拉、乌圭拉……”
糟了!老先生把“乌拉圭”,念成了“乌圭拉”。站在旁边的人赶快偷偷捅了老先生一下:“不是乌圭拉……”
“噢!”不待那人说完,老先生已经改口了,大声喊:“拉乌圭!” 这也是多么好笑的事啊!但也和前面婚礼上的情况一样,没有人敢笑。
三、我们是“人端” 小时候,我每个星期天都跟母亲去做礼拜,那教堂的牧师国台语都能说,只是有时候发音有点奇怪。
记得最清楚的是有一次他证道,讲到“八十岁的人瑞”,居然说成“八十岁的人端”。这时就见台下的教友交头接耳:“是人瑞啊!他怎么说人端呢?”
问题是,大家都小声议论,始终没人去纠正。所以隔了许多年,我又去那教堂,还听见牧师大声说“人端”。
好笑的是,连我母亲也学会了“人端”,还把这错误的发音教给小孙女:
“奶奶是‘人端’,你也是‘人端’,奶奶九十岁,在这端;你九岁,在那端!” P2-6
|
|