新書推薦:
《
部分识别入门——计量经济学的创新性方法
》
售價:NT$
345.0
《
东野圭吾:变身(来一场真正的烧脑 如果移植了别人的脑子,那是否还是我自己)
》
售價:NT$
295.0
《
推荐连接万物
》
售價:NT$
290.0
《
严复与福泽谕吉启蒙思想比较(王中江著作系列)
》
售價:NT$
750.0
《
甘于平凡的勇气
》
售價:NT$
225.0
《
存在与结构:精神分析的法国转向——以拉康与萨特为中心
》
售價:NT$
240.0
《
生成式人工智能:AIGC与多模态技术应用实践指南
》
售價:NT$
495.0
《
石油帝国的兴衰:英国的工业化与去工业化
》
售價:NT$
445.0
|
內容簡介: |
《雾都孤儿》(1838),又译《奥利弗·退斯特》,是作者的第一部社会小说。作品通过孤儿奥利弗的凄苦遭遇,揭露社会底层人们哀苦无告的生活,在当时引起了巨大反响。
|
關於作者: |
作者:
查尔斯·狄更斯(1812—1870)
十九世纪英国现实主义作家,以十四部巨著的突出成就开创了现实主义新时期,被后世尊为批判现实主义最杰出的代表、讽刺巨匠、语言大师。
译者:
黄雨石(1919—2008),原名黄爱,湖北钟祥市人。1943年考入西南联大攻读英语文学,1947年考入清华外文研究所,1954年起在人民文学出版社从事编辑工作。主要译著有《众生之路》《一个青年艺术家的画像》《沉船》《奥凯西戏剧选》《雾都孤儿》,另著有《文学翻译探索》。
|
目錄:
|
第一章 关于奥利弗·退斯特的出生地和他出生时的情景
第二章 奥利弗·退斯特的成长、教育和董事会
第三章 说说奥利弗·退斯特如何险些找到一份差事,但那自然也不会是什么白拿钱的闲差
第四章 奥利弗得到了另一个差事,于是首次进入了社会生活
第五章 奥利弗结识了一些新伙友。第一次参加出殡活动,便对他主人的这一行当不感兴趣
第六章 奥利弗为诺亚所激怒,奋起反抗,竟使他大为惊慌失措
第七章 奥利弗仍不听管束
第八章 奥利弗徒步前往伦敦。途中和一位奇怪的年轻先生相遇
第九章 进一步介绍那快活的老先生和他的前途无量的门徒们的情况
第十章 奥利弗对他的一些新伙友的性情有了进一步的了解;他以极高的代价买得一次经验。此章 在这部传记中虽甚短却很重要
第十一章 介绍警察局长范先生,并略举小例以示司法工作之一斑
第十二章 在此章 中奥利弗受到了前所未有的热情照顾。同时此章 还将再叙及那位快活的老先
生和他的一些年幼的朋友
第十三章 在这里聪明的读者们将会结识一些新朋友,并了解到和本故事有关的关于他们的一些有趣的情节
第十四章 本章 将进一步叙述奥利弗在布朗洛先生家的经历,和一位格里姆韦格先生在奥利弗出门办事时所作奇特的预言
第十五章 表明快活的犹太老人和南希小姐是如何喜欢奥利弗·退斯特
第十六章 讲一讲奥利弗·退斯特被南希领走以后的遭遇
第十七章 奥利弗的时运仍然不济,竟有一位大人物来到伦敦败坏他的名声
第十八章 奥利弗如何在他的可敬的朋友们中间度过获益匪浅的时光
第十九章 在本章 中讨论了一个重大计划并决定将它付诸实施
第二十章 奥利弗被送往威廉·赛克斯先生家
第二十一章 出动
第二十二章 破门盗窃
第二十三章 本章 包括班博先生和一位太太的愉快谈话的基本内容,表明即使是一位教区管事有时也难免有情
第二十四章 本章 叙及一个极贫穷的子民,篇幅虽短,也可能被认为是本传记中极重要的一章
第二十五章 在本传记的这一章 中又谈到费金和他的一伙
第二十六章 在本章 中出现了一个神秘人物;更有许多与本传记分不开的事情得到处理和完成
第二十七章 在前面的一章 里曾毫不客气地把一位太太搁在一边了;此章 将为那一失礼行为作出补偿
第二十八章 跟踪奥利弗,并进一步记述他的种种遭遇
第二十九章 对奥利弗被抓入的那家大院儿里的人物作一番介绍
第三十章 讲述奥利弗的新拜访者对他的想法
第三十一章 危急的处境
第三十二章 奥利弗开始和他的仁慈的朋友们一起度过幸福时光
第三十三章 在这一章 里,奥利弗和他的朋友们的幸福忽然受到挫折
第三十四章 介绍与一位新登场的年轻先生有关的一些细节,并讲述奥利弗的一次新的遭遇
第三十五章 讲述奥利弗的一次毫无结果的举动,以及哈里·梅丽和露丝之间的一番相当重要的谈话
第三十六章 此章 甚短,出现在这里可能被视为无关紧要,但它是前一章 的继续,并为到时自会出现的后一章 的张本,所以仍须读过
第三十七章 在这一章 里读者可以见识见识一种并非罕见的婚姻生活
第三十八章 本章 讲述班博先生和太太与蒙克斯先生深夜会谈的经过
第三十九章 介绍读者已经见到过的几位可敬的人物,并讲述足智多谋的蒙克斯和老犹太如何在一起密商
第四十章 一次奇怪的会见,上章 所讲情节的继续
第四十一章 这里将讲述一些新的发现,并说明不只是祸不单行,令人惊异的事也常接踵而至
第四十二章 奥利弗的一位老相识表现出不容怀疑的天才特征,在首都成为名人
第四十三章 在这一章 里大家可以看到机灵鬼溜得快如何终于栽了
第四十四章 南希和露丝·梅丽相约的时刻已到,她未能如约赴会
第四十五章 诺亚·克莱坡为费金执行秘密任务
第四十六章 践约
第四十七章 致命的后果
第四十八章 逃命中的赛克斯
第四十九章 蒙克斯和布朗洛先生终于相见。他们的谈话和打断那次谈话的新情况
第五十章 追捕和逃窜
第五十一章 多种疑团顿解并涉及一个只字不谈财产或钱财的婚约
第五十二章 费金活着的最后一个夜晚
第五十三章 也是最后一章
|
內容試閱:
|
第二章奥利弗·退斯特的成长、教育和董事会
在接下去的十来个月中,奥利弗变成了一种有计划的背信与欺骗行为的牺牲品。他是靠人喂养大的。这幼小孤儿挨饿、受苦的情境由习艺所当局及时报告了教区当局。教区当局慎重其事地询问习艺所当局,目前有没有一个“在所内”定居的妇女,可以为奥利弗·退斯特提供他所必需的照顾和奶水。习艺所当局谦恭地回答说,当时没有合适的人。于是,教区当局慷慨和仁慈地决定,奥利弗当被“寄养”出去,换句话说,他将被送到相距约三英里的一个习艺所分所去,那里有二三十个违犯贫民法的少儿罪犯,由一位每个小人头每周收费七个半便士的上了岁数的女人照看,不受什么乱吃零食或穿衣服太多的干扰,整天在地板上打滚儿。每周七个半便士的伙食费对一个孩子来说,可以吃上满不错的饭菜;七个半便士可以买来很多食品,足可以填饱他的肚子,并让他撑得难受。但这位老太太可是一个富有经验的机灵人;她知道怎样对孩子最好;而对于怎样对她自己最好她更有一个明确的算计。所以,她把孩子们每周伙食费中的一大部分扣留下来,归她自己使用,从而使得为这教区新生的一代所花的费用,比原来规定用在他们身上的数目,就更少了;从而为他们在苦难的深渊中找到一个更深的坑;借以证明她是一个伟大的富有探索精神的哲学家。
谁都知道曾有另一位勇于探索的哲学家,他提出了一个伟大的理论,认为一匹马什么都不吃也可以活下去。他还用他自己的马十分成功地作出示范,做到使它一天就吃一根稻草了,而且若不是它在有幸品尝到第一餐空气美食之前二十四小时便一命呜呼,他准能把它养成一头什么东西也不要吃的精力旺盛的烈性牲畜了。对受托精心照看奥利弗·退斯特的这位太太来说,不幸的是,她的探索活动也只能产生同样的结果;因为,每当一个孩子尽力只靠最少量的、最稀薄的食物活下去的时候,他十之八九总会或者由于缺吃少穿病倒了,或者由于照顾不到掉进火里了,或者由于意外被憋个半死了;在上述不论哪种情况下,那可怜的小东西一般总会被召唤到另一个世界去,在那里去和他在这个世界上从未见过面的先辈团聚。
有时,由于一个教区孩子在翻身时没有被人注意而摔伤或者在洗澡时无人看管给烫死了——这后一种情况倒极少发生,因为在寄养所里洗澡可是十分罕见的事——陪审团会感到有必要提出一些烦人的问题,或者教区会众会起而造反,签名抗议。不过这类冒失行动很快便会被教区医生提出的证明和教区管事的证词压下去的;因为永远由前者来解剖尸体,他会报告说,什么也没找到那可真是太可能了,而后者总是永远会按照教区的需要向上帝发誓提出证词;这正可以表示他的一片忠心。此外,董事会还会定期到寄养所看看,不过他们动身前总让教堂管事先告知一声,他们要来了。因而他们来到的时候,孩子看上去一个个还都干干净净;此外又还能要求什么呢!
我们也不能希望这种寄养办法将会产生非常出色或丰盛的成果来。在奥利弗·退斯特过九岁生日的那天,他完全是一个苍白、瘦弱的孩子,个头儿矮小,浑身无肉。不过造化或者遗传却让奥利弗·退斯特有一副坚忍、刚毅的性格。感谢寄养所的微薄的饮食,他的胸怀倒得到了长足的发展;恐怕连他终于能度过他的九岁生日都应归功于这一条件。不管怎么,反正这一天正是他的九岁生日;而且他还特别邀请了,由于无理地拼命喊饿和他一同挨了一顿毒打,并被一同锁进煤屋的另外两位小先生,加以庆祝。而正在这时寄养所的好管家曼太太,却因为意想不到,惊慌地看到教区管事像幽灵一样正十分费力地要打开花园正门上的小门。
“我的老天哪!班博先生,是您吗,先生?”曼太太装出一副无比高兴的神态从窗口伸出头去问道。“苏珊,把奥利弗和那个小东西带到楼上去,马上给他们洗澡。我的天哪!班博先生,见到您我是多么高兴啊,千真万确!”
这位班博先生是个大胖子,脾气暴躁;所以对这个充满热情的问候他并未以笑脸作答,却只是使劲摇晃着那个小门,接着还给了它狠狠的一脚,除了教区管事谁也不敢这样踢。
“天哪,瞧瞧,”曼太太说,向外跑去——因为那三个孩子现在已经被弄上楼去了——“您瞧瞧!我只顾照看那些可爱的孩子们,竟然忘了园子门从里面拴着!请进来吧,先生,请进来,班博先生,快请,先生。”
尽管这邀请还伴着深深一礼,应该可以让一位教堂执事消气了,但这位教堂管事却仍然气鼓鼓的。
“教区官员总是为了和教区孤儿有关的教区事务才来到这里,”班博先生手里抓着手杖问道,“这样让他们在园门外久等着,合适吗?或者能说这是表示尊敬的态度吗?你知不知道,曼太太,你也是,我可以说,一位教区代表,而且是领取薪金的?”
“我刚才的确还正在,班博先生,对一两个最喜欢您的孩子说,您一会儿就要来了。”曼太太无比谦恭地回答说。
班博先生一向认为自己辩才超人,自己的身份非同一般。现在他已显示了前者,证实了后者。他的情绪慢慢缓和下来。
“行了,行了,曼太太,”他较为平静地说,“可能真是像你说的那样;可能真是。前面带路,咱们进去吧,曼太太,因为我有正事要办,有几句话得说说。”
曼太太把教区管事领进了地上铺着砖的一间小客厅里,给他搬过一把椅子来;殷勤地把他的翘边儿的帽子和手杖放在他面前的桌子上。班博先生擦了擦刚才因为赶路额头上冒出的汗,满意地望着面前的翘边帽笑了。是的,他笑了。教区管事也不过是人:班博先生笑了。
“请不要对我要说的话生气,”曼太太满脸堆笑地说,“您刚才跑了很远的路,您说是不是?要不我也不提这事了。请问,您要不要喝一丁点儿什么,班博先生?”
“一丁点儿也不喝。一丁点儿也不喝。”班博先生说,一边威严地但十分轻快地挥着他的右手。
“我想您愿意尝尝的,”曼太太说,她已注意到他说不喝的口气和他说话时的姿态,“就一丁点儿,加上点凉水和一块方糖。”
班博先生咳嗽了一声。
“怎么样,就一丁点儿。”曼太太仍劝说着。
“你要让我喝什么?”教区管事问道。
“嗨,为了在这些乖乖孩子们不舒服的时候,给他们兑达菲糖浆,我只得在家里经常预备着一瓶,班博先生,”曼太太回答说,伸手打开墙角的一口橱柜,从里面拿出一个瓶子和一个玻璃杯来,“是杜松子酒。我不骗您,班博先生。就是杜松子酒。”
“你给孩子们喝达菲糖浆,曼太太?”班博先生问道,两眼甚感兴趣地直盯着她调酒。
“啊,天知道,我确实常给他们吃达菲糖浆,尽管价钱很贵,”那女保育员回答说,“我不能看着他们在我眼前受折磨,您知道,先生。”
“那是,”班博先生表示赞同说,“那是,你决不能。你是一个仁慈的大娘,曼太太。这时她把杯子放在他的面前。我一有机会一定向董事会提出这件事,曼太太。”他把酒杯拿过来。“你有一颗母亲的心,曼太太。”他搅动着那加水的杜松子酒。“我——我衷心地为你的健康干杯,曼太太。”说着他一口喝下了半杯酒。
“现在,谈谈正事,”教区管事说,同时掏出了一个羊皮面的笔记本,“那个凑合着有个教名的奥利弗·退斯特今天该是九岁了。”
“祝福他,是的。”曼太太插嘴说,用她的围裙的一角揉红了她的左眼。
“而尽管早提出了十镑的赏金,后来又增加到二十镑。尽管本教区尽了最大的,我要说是非人的努力,”班博先生说,“我们却始终没能查出他的父亲是谁,他的母亲现在何处,姓甚名谁,情——情况怎样。”
曼太太惊异地举起双手来;然而在想了一想之后她却忍不住问道:“那他怎么又会有什么名字呢?”
教区管事十分骄傲地坐直身子说:“是我创造的。”
“您,班博先生?”
“我,曼太太,我们按A、B、C、D……的顺序给拾来的弃儿取名字。上一个是S,我叫他斯伍博。接下去是T,我叫他退斯特。再有新来的下一个将叫着昂温,再下一个叫费尔金斯。一直到字母表的最后一个名字我都已经想好了,等到我们用过了Z,我们便会再从头来。”
“瞧,您可真是满肚子的学问,先生!”曼太太说。
……
|
|