新書推薦:
《
棕榈油的全球史 : 从奴隶船到购物篮
》
售價:NT$
440.0
《
简帛时代与早期中国思想世界(上下册)(王中江著作系列)
》
售價:NT$
1400.0
《
进化主义在中国的兴起(王中江著作系列)
》
售價:NT$
950.0
《
不废风雅 生活的意趣(汪曾祺风雅意趣妙文)
》
售價:NT$
280.0
《
东亚世界形成史论(新版)
》
售價:NT$
490.0
《
奶奶的半个心愿 “课本里的作家” 中考热点作家孙道荣2024年全新散文集
》
售價:NT$
190.0
《
天生坏种:罪犯与犯罪心理分析
》
售價:NT$
445.0
《
新能源材料
》
售價:NT$
290.0
|
編輯推薦: |
1. 索因卡,一位改变世人对非洲印象与认识的文学大师,他的传奇经历、他的文学成就、他文字里的世界,告诉你另外一个非洲:不是《动物世界》,不是干旱饥荒,不是种族歧视,不是部落冲突……
2. 索因卡以戏剧赢得了西方文学界的高度评价,除了诺贝尔文学奖的桂冠,他还被冠以“非洲的莎士比亚”之名。
3. 索因卡的戏剧,正如诺贝尔文学奖颁奖词所说:不仅适合舞台演出(至今仍是西方戏剧舞台上的常青树),还是一位才华横溢的作家的引人入胜的、可读性非常强的文学作品。
4. 索因卡系列代表作正式集结出版,全面展示他剧作家、小说家、诗人、评论家的文学才华与创作成就。
|
內容簡介: |
《狮子与宝石》收入了索因卡戏剧创作巅峰时期的代表作。包括《沼泽地居民》《狮子与宝石》《裘罗教士的磨难》《森林之舞》《强种》《路》《疯子与专家》《死亡与国王的侍从》八篇。
索因卡的戏剧表现了在欧洲文明的冲击下急剧变化的非洲大陆。在这种急剧的变化下,非洲本土文明与欧洲文明的融合、冲突,古老的非洲文明自身具有的价值意义又是什么,索因卡作为一个剧作家、文学评论家,一再的凝视探讨这一矛盾,并试图寻找出非洲的出路。
《狮子与宝石》讲述非洲部落里宝石般的姑娘希迪在老部落酋长和年轻学校教师之间的抉择。
《森林之舞》是索因卡在1960年至1961年间走遍了尼日利亚,深入到豪萨族、伊博族、约鲁巴族、富拉尼族等主要部族采访,潜心研究非洲民间戏剧之后的作品。这部戏剧吸取了尼日利亚文化的丰富养料,力图解释远古以来的历史,评述过去几百年来的生活,是索因卡将西方现代戏剧与非洲传统的舞蹈、音乐、戏剧、历史结合的典型代表作品。
索因卡还善于借用盛行于欧洲的荒诞派戏剧手法,“以远离现实的方式来处理贴近现实的社会政治问题”。索因卡曾说,他写《疯子和专家》就是为了“祛魔”,为了回击那些囚禁他的人,向人们揭示内战带来的人性沦亡。
《死神与国王的侍从》是索因卡后期创作中一部引人注目的作品,不仅探讨不同文明之间的冲突,更多的涉及了人的自我的状况及自我的实现。许多思想和意义充满其中,有诗意、讽刺、惊奇、残酷、贪欲……
通过索因卡的剧作,欧洲文学乃至世界各国文学对非洲文学与非洲文化有了新的认识。
|
關於作者: |
沃莱·索因卡(1934— )
尼日利亚剧作家、诗人、小说家和文学评论家。
索因卡生于尼日利亚西部阿贝奥库塔约鲁巴族一个学校督学家庭。18岁时考入尼日利亚伊巴丹大学,求学期间就有诗歌作品发表。1954年获奖学金赴英国利兹大学攻读文学。1960年回到尼日利亚,从事教学、戏剧创作和演出。他的剧作融合了西方戏剧艺术和非洲传统的音乐、舞蹈和戏剧元素,被誉为“英语剧作家中非常富有诗意的剧作家之一”。
1986年,索因卡以“广阔的文化视野创作了富有诗意的人生的戏剧”获得诺贝尔文学奖,成为初位获此殊荣的非洲作家。
|
目錄:
|
目录
沼泽地居民
狮子与宝石
裘罗教士的磨难
森林之舞
强种
路
疯子和专家
死亡与国王的侍从
|
內容試閱:
|
狮子与宝石·早晨
市场旁的一块空地上,有一棵大奥腾树耸立着。那是村子中心。舞
台右侧可看到乡村学校的院墙。墙上一个粗陋的窗子朝舞台开着。从
窗口传出唱读“算术口诀”的声音。过一会儿,舞台上开始行动。希迪从
左侧入场,头上顶着一小桶水。她是一个编着辫子的苗条的姑娘,一个
地道的乡村美女。她以轻松自如的动作保持着头上水桶的平衡。她身
上披着平常穿的宽布巾,折叠在胸前,肩膀光露着。
几乎在她出现在台上时,从窗口立即露出一个教师的面孔。唱读
声仍在继续:“二三得六,三三见九”等教师拉昆来离开了窗口,接着
出现了两个小学生,大约有十一岁,不断用手拍打着嘴,对希迪发出叽叽喳喳的声音。拉昆来这时在窗子下边再度露面,向希迪走来;停下脚
步在两个孩子的头上惩戒性地抽打了几下,然后孩子们躲开,号叫一声
不见了。拉昆来随即关上窗户。唱读声听不见了。这位教师将近二十
三岁,穿着旧英国式的上衣,衣服旧而不破,干净却不硬挺,显然略微窄
小。他的领带打了一个很小的结塞在漂亮的黑坎肩下面。他穿着裤脚
二十三英寸的裤子和漂白的网球鞋。
拉昆来让我来拿吧!
希迪不用。
拉昆来我来拿。用手抓住水桶。有些水溅到他身上
希迪高兴地你看,费力气反而弄湿了身子。
你不害羞吗?
拉昆来这是砂锅对火说的话。
你不害羞——你这么大年纪
还舔我的屁股?话虽这么说
可她心里还是乐滋滋的。
希迪今天早晨你老师是
满嘴的故事。好了,如果教训
完了,可以把桶给我吗?
拉昆来不。我曾告诉你不要把东西
顶在头上。可你还是顽固得
像一只无知的山羊。那有损脊椎骨。
那会缩短你的脖子,不用多久
你就没有脖子了。你愿意被压扁,
像我的学生画的那个样子吗?
希迪那又有什么关系?你不是起誓说
我的外表不影响你的爱情吗?
昨天,你还跪在灰尘里说,
希迪,哪怕你是个罗锅儿或是胖墩儿,
你的皮肤长癞像一个……
拉昆来别说啦!
希迪我不过重复你的话。
拉昆来是,我说的每一句话都是算数儿的。
但难道你因此就不要你的脖子了?
希迪,那不像个女人的样子。只有蜘蛛
才像你那样搬运东西呢!
希迪不高兴地故意伸出漂亮的脖子
喂,这是我的脖子,不是你的蜘蛛。
拉昆来盯视,突然激动起来
瞧瞧这!瞧瞧这个!
向她的乳房扫视一下
是谁刚才讲到害羞?
希迪,我告诉过你多少次
一个成年大姑娘必须遮盖上……
她的……肩膀?我能看到一大
……一大半……那个!我想象
村子里人人都能看见,他们全是些
游手好闲、毫无用场、不知羞耻的人,
他们会用贪婪的目光瞥视
那与他们毫不相干的地方。
希迪你又是这一套?我已把衣结
系得这样高、这样紧,快出不了气儿了,
无非因为你管得太宽。
我留出两只胳臂来为的是可以工作……
你连这也不懂吗?
拉昆来你该穿上点什么衣服,
大部分有分寸的妇女都是如此。而你,
你却总要光露着身子在街上跑来跑去。
难道你不担心……像你这样
光裸着身子的姑娘们招来的
不好的名声、下流的嘲笑
和叽叽喳喳的闲话?
希迪太过分了!拉昆来,是你在
告诉我我已遭到公众的议论吗?
整个社会谁不知道这个伊鲁津来村
的疯子?他还自称为老师呢!
难道是希迪让人们喝酒时
笑得呛了酒,还是你用你的那些
无谓的空话和大话?你拿着你那些破烂书
拖着两只脚挨门串户走进人家家里
又匆匆跑出来,因为迎头而来的
不是欢迎而是咒骂。难道
他们——甚至那些孩子——叫傻瓜的是希迪,
而不是端着臭架子、满脑子糨糊的你?
拉昆来开始时愤慨,然后恢复了镇定
至于这点嘛,蠢材哪识金和玉?
如果说现在我遭到你和
你们那些粗野人的曲解,
我完全漠视这些嘲弄,毫不在意。
希迪狂怒地向他挥动着两个拳头
啊,你气得我真想打出你的脑浆来。
拉昆来略向后退,以一种傲慢的手势把她推开
很自然,这是一种出于嫉妒的情感,
因为你是一个女人,你的脑子
比我的脑子小。
希迪更加狂怒
又来了!我真想知道
是什么本事让你产生了
这种大男子主义思想。
拉昆来神气十足
不,不,我以前曾上过这个当。
你再也不能拉我辩论了,
你没有资格辩论。
希迪找不出恰当的话,抑制住感情
把桶还给我。你要是再敢
在街上拦住我……
|
|