新書推薦:
《
唐朝三百年
》
售價:NT$
490.0
《
反操纵心理学:夺回人生主导权 拒绝被操纵
》
售價:NT$
249.0
《
同工异曲:跨文化阅读的启示(修订版)(师承钱锺书先生,比较文学入门,体量小但内容丰,案例文笔皆精彩)
》
售價:NT$
199.0
《
牛津立法研究手册
》
售價:NT$
1630.0
《
制度为什么重要:政治科学中的新制度主义(人文社科悦读坊)
》
售價:NT$
290.0
《
梦醒子:一位华北乡居者的人生(1857—1942))(第2版)
》
售價:NT$
340.0
《
啊哈!原来如此(中译本修订版)
》
售價:NT$
290.0
《
部分识别入门——计量经济学的创新性方法
》
售價:NT$
345.0
|
編輯推薦: |
彼得汉德克作品07,孟京辉、史航、牟森愿效犬马之劳的大师,文德斯挚爱的作家,耶利内克追随的偶像;《骂观众》之后又一戏剧力作。打破现实与想象界限,全景展现人类社会日常生活。
彼得汉德克作品推荐:
※《骂观众》(藐视观众 藐视剧场 的经典之作)
※《守门员面对罚点球时的焦虑》(一场回归语言本质的冒险,一个在焦虑和孤独中渐渐迷失自我的人)
|
內容簡介: |
《形同陌路的时刻》包含汉德克三个剧本《不理性的人终将消亡》《形同陌路的时刻》《筹划生命的永恒》。
《形同陌路的时刻》中,各种人物轮番登台亮相,他们在这个中心相互碰面,相互妨碍,共同组成群体,然后又使之解体。在作者充满寓意和讽喻的笔下,这个包罗万象、千奇百怪、最终变得昏暗的世界舞台或许就是汉德克所感受的现实世界的微缩。
《不理性的人终将消亡》描绘的是一幅被资本和财富扭曲了心灵的众生相。汉德克在这里同样表现的是人被社会与环境扭曲的生存状况。
《筹划生命的永恒》被作者称为国王剧。故事发生在从上一次战争至今以及未来的时代里,地点是一片四面楚歌、持续遭受战争威胁的飞地。是一部人物关系复杂、结构多层交织和结局呈开放性的剧作。
|
關於作者: |
彼得汉德克(Peter Handke,1942 ),奥地利著名先锋剧作家,小说家。他创作的《卡斯帕》,在现代戏剧史上的地位堪与贝克特的《等待戈多》相提并论,被誉为创造说话剧与反语言规训的大师。他的小说《守门员面对罚点球时的焦虑》《无欲的悲歌》等渗透了作家本人的生活经历和思想观念,他用最简单的笔调状出具有丰富内蕴的作品。
汉德克是20世纪德语文学最重要的几位作家之一,被称为活着的经典,他于1973年获毕希纳文学奖,2009年获弗朗茨卡夫卡奖。在文学创作之外,汉德克参与编剧的《柏林苍穹下》成为电影史经典,他本人根据自己作品改编的电影《左撇子女人》曾获戛纳电影节最佳影片提名。
|
目錄:
|
不理性的人终将消亡
形同陌路的时刻
筹划生命的永恒
|
內容試閱:
|
奎特 也就是说,你会继续为我工作?
汉斯 因为有一种力量驱使着我,要像您那样自由。您拥有一切,只为自己生活,不必拿自己与别人作比较。您的生活充满诗意,奎特先生。众所周知,诗意树立权威,这份权威不会压迫任何人更多时候是自由压迫着我们。从前我喜欢用舌头舔邮票,再把它贴在信封上,如果旁边有人在看着我,我会感觉就像当众被抓住一样。现在,要是有人喊我男仆,我连眼睛都不带眨一下;我可以镇定自若地抬着垃圾桶走在人行道上;我还能够旁若无人地挽着相貌极其丑陋的女人,与她并排行走;做分外的工作时,我可以毫无怨言这是我的自由,这一点是我跟您学到的。从前我很羡慕您有能力买得起很多东西,我觉得自己不是汉斯,而是被当成小厮您注意到我的自由了吗?我已经会玩文字游戏了!我曾经斥责您是吸血鬼,不把您视为人,而把您看成资本家。那时我是如此不自由。现在我一想起您的样子,首先就想到您的表链悬在肚皮上方,就像一条弯弯的曲线,充满了自信,我已深深为之所动。
奎特 听起来很熟悉。
[汉斯笑。
奎特 你是在嘲笑我吧。我本以为有你这样经历的人肯定会一成不变,但是你却不是这样。不会变的是别人,你还是变了。
汉斯 您是在蔑视自己吗?奎特先生。现在您已经把所有的产品都倒手卖出去了。
奎特 蔑视我自己?不。我也许会蔑视像我这样的人。
[长时间的停顿。
你倒是有点反应啊!刚刚你什么都不说的时候,我忽然想收回我所说的话。并且我的 身体深处有一股劲在用力吸着,像是也要把我收回去似的。
[长时间的停顿。
你嘲笑我的语言。我倒是宁愿像新近戏剧中那些普通人一样,用沉默来表达自己,你还记得吗?那个时候,你至少会同情我。说话对我来说是一种折磨,我必须得忍受这种折磨。在你们看来,只有无法用语言表达自己痛苦的人才是值得同情的。
汉斯 您究竟想怎样被同情呢?即使您在痛苦时说不出话来,您的钱也会为您说话,钱就是事实。而您,您只是一种意识。
奎特 (讽刺地)我之所以会提到同情,是因为那部剧中的人物感动了我。并非因为他们无言,而是因为他们原本希望以这种似乎非人性的无语方式善待彼此,正如我们这些观众,虽然生活在更加人性的环境中,但我们与他们并无二致。他们也想要温柔,也想要二人世界等等。只是他们不能言说,所以相互施以暴力和谋杀。这些在非人环境中生活的人在舞台上表现的是终极的人。我喜欢这种矛盾。我想在舞台上看到人蜷缩着的、有灵性的、将痛苦和快乐统统流露出来的人,而不是一群怪物。这些生命吸引着我手无寸铁的人、身份低下和被侮辱的人。人,你理解吗?那是真正的人,是我能感受到的活生生的人。你明白我的意思吗?人!就是人!你知道我是什么意思吗?不是纸风筝,而是(考虑良久)人。你明白吗?人!我希望你能理解我所说的话。
汉斯 我刚睡醒,还不明白您讲的这个笑话。不过,假设您真的以为必须有另外一种可能,要么是纸怪物,要么是人,那就太可笑了。
奎特 什么?
汉斯 我不知道。
奎特 为什么不知道?
汉斯 正是我的不知道才是希望所在。另外,作为局内人,我可以说:每当舞台上帷幕升起时,我就没有勇气去思考,因为这又要触及到人性的问题。让我们接着假设:您是认真的,也许舞台上的人感动了您,并不是因为他们是人,而是因为他们展现了真实的事物。打个比方,如果我们从某人的画像中能够认出原型,一般来说,我们会对画中的人物产生少有的同情心,而不会对现实中的原型有任何同情。这跟您看的戏剧不是一回事吗?您同情剧中那些无言之人,又在现实中瞧不起他们?那么您又为什么要去看这些对您来说已经逝去了的、陌生的舞台形象呢?
奎特 因为我想回忆过去的那段时光,那时我过得还不好,而且也无法表达自己。最主要的是,我这张被伪装的脸已经坐在了观众席中。我期望在舞台上看到其他毫无伪装的脸。还有,我去剧院是为了放松自己。
汉斯 (笑)您可真能开玩笑。
奎特 是真的。(笑。两人都笑了)
汉斯 您瞧,真实的人来了。
奎特妻 你们是在笑我吗?
奎特 还能有谁?
奎特妻 你们在说我什么?
汉斯 没什么。我们只是在笑您。
[奎特的妻子也笑了。她捶了奎特的肩,并用拳头敲打他的肋骨。
奎特 我们一下子都很高兴,不是吗?
汉斯 那是因为您的生意好,奎特先生。请您给我一枚硬币。
奎特 给!
[他想把硬币放到汉斯伸出来的手里,但是汉斯把手缩了回去,并把另一只手伸了出来。奎特准备把硬币放在这只手里,但是汉斯又重复了上次的动作,把第一次伸出的手伸了出来,以便顺着奎特的动作。当他意识到奎特要他又伸出来第二只手。与此同时奎特又准备把硬币放到汉斯第一次伸出的那只手里。就这样来来回回,直到奎特把钱拿走。他走到钢琴前并很快地弹奏起了舞曲。奎特的妻子拽来汉斯,和他跳起了舞接着奎特忽然弹起了一支
缓慢而忧伤的布鲁斯蓝调舞曲,并唱了起来。
有时我在夜里醒来
我打算在第二天做的一切
显得如此可笑
多么可笑地扣上衬衫纽扣
多么可笑地注视着你们的眼睛
多么可笑的啤酒杯里的泡沫
多么可笑地被你爱着
有时我清醒地躺着
我所想象的一切
都那么不可思议
不可思议地想站在卖香肠的小摊边
不可思议地想着新西兰
不可思议地想着过去和未来
不可思议地活着或死去
我想恨你并恨着人造革
你想恨我并恨着烟雾
我想爱你并爱着丘陵的风景
你想爱我并拥有最爱的城市、最爱的颜色、最爱的动物
都远离我吧
在我死后
我曾经叹息着想象的生命
其实就是我身体上的气泡,
当它们破碎的时候发出一声声叹息
[停止歌唱。
现在我们都感觉很好,不是吗?我曾经看见阳光下走着一个妇人,她提着装满了东西的购物袋,当时我就知道:我再也不会出什么事了。我听到一位老妇人说:我还从来没有吃过带茎的香菜。接着她又说:得了,我看还是别买了!我再也不会出什么事了!我再也不会出什么事了!
[继续歌唱。
没有一个梦
能够让我看到
比我所经历的事还要陌生的事
也没有什么草
是为了打破宁静而生长
[又说道。
我每天早上从我的裤裆中掏出我的小东西等待排尿,这是我在无眠的夜晚无法想象的。
[冯 武尔瑙、科尔伯 肯特和卢茨一言不发地出现。奎特的妻子要走。
奎特 别走。
[奎特妻子下。汉斯也下。
[停顿。
奎特 你们来啦。
[停顿。
难道我们不想舒服点吗?
[停顿。
你们想喝点什么?清烧酒还是白兰地?
科尔伯 肯特 不,谢谢。现在喝酒还太早。
奎特 要不来点果汁?新榨的。
科尔伯 肯特 我的胃受不了这个。胃酸太多了。
奎特 那至少也要吃点咸饼干棒,或者小熏鱼?
卢茨 谢谢,我们真的不想吃什么。真的,不要麻烦了。
奎特 你嗓子哑了。让汉斯给你沏些甘菊茶。
[卢茨摇摇头。
是我自己从地中海那里采摘来的甘菊花。全都是花。
卢茨 (清清嗓子)已经没事了,我什么都不需要。
奎特 您呢,阁下?来点儿薄荷片吧?百分之百的纯薄荷。
科尔伯 肯特 我也什么都不需要了。
奎特 难道让我来喂您吗?科尔伯 肯特 平时我喜欢含薄荷,但是今天就算了。
奎特 为什么偏偏今天不呢?又不是星期五,您说呢?
科尔伯 肯特 没什么,只是不想。
奎特 难道您要拒绝我?
科尔伯 肯特 如果您这么理解的话。
奎特 我生气了。
[奎特出去了。科尔伯 肯特准备拦住他。冯 武尔瑙示意他算了。
冯 武尔瑙 我知道。我能用鞭子抽掉他的头,再把这个没头的家伙扔到桌子上去。我刚才都咬牙切齿了,以致牙都有了裂纹。(龇牙)叛徒、无赖、傻瓜!我要平静一下,我的手甚至都发抖了,这是我从不曾遇到的情况。这会儿又完全没事了。你们看!(伸出手)但是我们现在必须要理智。从经济利益角度来说,首先要尽可能地理智,当他不再需要我们的理智时,我们就尽可能地不理智!我现在就盼着对他做出不理智的事情。(做出践踏、欺辱和扼杀的姿势)
卢茨 (打断他)正是这样。我们应该像您刚才那样,冷静一会儿。没准儿到时候我们就知道该怎么办了。把我们头脑里的想法说出来或者做出来,这样才能找到办法。他就是这么做的。唉,上天保佑吧!
|
|