新書推薦:
《
成吉思汗传:看历代帝王将相谋略 修炼安身成事之根本
》
售價:NT$
280.0
《
爱丁堡古罗马史-罗马城的起源和共和国的崛起
》
售價:NT$
349.0
《
自伤自恋的精神分析
》
售價:NT$
240.0
《
大宋悬疑录:貔貅刑
》
售價:NT$
340.0
《
不被大风吹倒
》
售價:NT$
300.0
《
人生解忧:佛学入门四十讲
》
售價:NT$
490.0
《
东野圭吾:分身(东野圭吾无法再现的双女主之作 奇绝瑰丽、残忍又温情)
》
售價:NT$
295.0
《
浪潮将至
》
售價:NT$
395.0
|
編輯推薦: |
★《史记》(精装典藏本)是一部中国人不可不读的伟大史书,它记载了上自传说中的黄帝时代,下至汉武帝元狩元年间共三千多年的历史,是一部旷世杰作。★中国*部纪传体通史,二十四史之首,与《资治通鉴》并称史学双璧;开创了纪传体史书的先河,开创了传记文学的先河;是中国历史学和文学史上一座不朽的丰碑。★《史记》(精装典藏本)得到了历代学者专家的肯定和赞扬,得以流传至今,是中华文明的瑰宝。★作者司马迁不但是伟大的历史学家,还是上千年来中国人的励志榜样,更被誉为东方的历史之父。★精装典藏本,设计简洁大方,装帧精美,不但适合家庭收藏和阅读,更适合各类图书馆收藏。★传世佳作,收藏范本,历久弥新。
|
內容簡介: |
《史记》是中国第一部纪传体通史。全书分为十表、八书、十二本纪、三十世家、七十列传,记载了上自传说中的黄帝时代,下至汉武帝元狩元年间共三千多年的历史。它不仅记述了各阶层重要历史人物的事迹和重要历史事件,而且涉及礼乐制度、天文兵律、社会经济、河渠地理等诸方面的重要论述。与后来的《汉书》、《后汉书》、《三国志》合称前四史。本版为精装典藏本,选择了《史记》原文中精彩的部分,精译精注,生僻字注音,无障碍阅读。
|
關於作者: |
司马迁(公元前145年~公元前90年),西汉史学家、思想家、文学家。字子长,夏阳(今陕西韩城南芝川镇)人。著有《史记》《汉书?艺文志》等。被后世尊称为太史公、历史之父。他以其究天人之际,通古今之变,成一家之言的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》。
|
目錄:
|
五帝本纪 001秦始皇本纪 015项羽本纪 041高祖本纪 074晋世家 113孔子世家 161陈涉世家 192萧相国世家 203留侯世家 209陈丞相世家 224绛侯周勃世家 237管晏列传 245老子韩非列传 249司马穰苴列传 252孙子吴起列传 257伍子胥列传 261商君列传 274苏秦列传 283张仪列传 303白起王翦列传 330孟尝君列传 338范雎蔡泽列传 356乐毅列传 379廉颇蔺相如列传 390田单列传 399鲁仲连邹阳列传 404吕不韦列传 414李斯列传 423蒙恬列传 448张耳陈馀列传 456魏豹彭越列传 476黥布列传 479淮阴侯列传 492郦生陆贾列传 514袁盎晁错列传 522扁鹊仓公列传 527魏其武安侯列传 537李将军列传 541卫将军骠骑列传 550太史公自序 571
|
內容試閱:
|
秦始皇本纪【原文】秦始皇帝者,秦庄襄王子也。庄襄王为秦质①子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。以秦昭王四十八年正月生于邯郸。及生,名为政,姓赵氏。年十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。当是之时,秦地已并巴、蜀、汉中,越宛有郢,置南郡矣;北收上郡以东,有河东、太原、上党郡;东至荥阳,灭二周②,置三川郡。吕不韦为相,封十万户,号曰文信侯。招致宾客遊士③,欲以并天下。李斯为舍人。蒙骜、王、麃公等为将军。王年少,初即位,委国事大臣。晋阳反。元年,将军蒙骜击定之。二年,麃公将卒攻卷,斩首三万。三年,蒙骜攻韩,取十三城。王死。十月,将军蒙骜攻魏氏畼④、有诡。岁大饥。四年,拔畼、有诡。三月,军罢。秦质子归自赵,赵太子出归国。十月庚寅,蝗虫从东方来,蔽天。天下疫。百姓内⑤粟千石,拜爵一级。五年,将军骜攻魏,定酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳城,皆拔之,取二十城。初置东郡。冬雷。六年,韩、魏、赵、卫、楚共击秦,取寿陵。秦出兵,五国兵罢。拔卫,迫东郡,其君角率其支属徙居野王,阻其山以保魏之河内。七年,彗星先出东方,见北方,五月见西方。将军骜死。以攻龙、孤、庆都,还兵攻汲。彗星复见西方十六日。夏太后死。八年,王弟长安君成⑥将军击赵,反,死屯留,军吏皆斩死,迁其民于临洮。将军壁死,卒屯留、蒲⑦反,戮其尸。河鱼大上,轻车重马东就食。嫪毐⑧封为长信侯。予之山阳地,令毐居之。宫室车马衣服苑囿驰猎恣毐⑨。事无小大皆决于毐。又以河西太原郡更为毐国。九年,彗星见,或竟天。攻魏垣、蒲阳。四月,上宿雍。己酉,王冠⑩,带剑。长信侯毐作乱而觉,矫????王御玺及太后玺以发县卒及卫卒、官骑、戎翟君公、舍人,将欲攻蕲年宫为乱。王知之,令相国昌平君、昌文君发卒攻毐。战咸阳,斩首数百。皆拜爵,及宦者皆在战中,亦拜爵一级。毐等败走。即令国中:有生得毐,赐钱百万;杀之,五十万。尽得毐等。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人皆枭首????,车裂以徇????,灭其宗。及其舍人,轻者为鬼薪????。及夺爵迁蜀四千馀家,家房陵。四月寒冻,有死者。杨端和攻衍氏。彗星见西方,又见北方,从斗以南八十日。十年,相国吕不韦坐好嫪毐免????。桓为将军。齐、赵来置酒。齐人茅焦说秦王曰:秦方以天下为事,而大王有迁母太后之名,恐诸侯闻之,由此倍秦????也。秦王乃迎太后于雍而入咸阳,复居甘泉宫。【注释】①质子:被派到订约国作人质的王子或要人。质,抵押。②二周:东周和西周,此处指周朝末的两个小国。③遊士:即游士,游走天下的读书人。④畼:读chng,此处为地名。⑤内:通纳,交纳。⑥:读jiǎo。⑦ :读h,此处指地名。⑧毐:读ǎi,此处指人名。⑨苑囿:畜养禽兽的地方。恣:听凭,任凭。⑩冠:古代贵族子弟到二十岁时举行加冠仪式,表示成年。实际上,秦始皇当时已经二十二岁。????矫:假托、诈称的意思。????枭首:古代酷刑之一,即割下犯人的头,悬挂在木竿上。????车裂:也叫车磔,古代酷刑之一,即把犯人绑在几辆车上,拖裂肢体。徇:示众。????鬼薪:拾柴以供王家宗庙之用,即为王家宗庙服劳役,是秦朝的徒刑之一,刑期三年。????坐:定罪,由而获罪。免:免官。????倍:通背,违背、背叛的意思。【译文】秦始皇嬴政是秦庄襄王嬴子楚的儿子。嬴子楚到赵国当质子期间,看中了吕不韦的一个姬妾,娶了她,生下了嬴政在秦昭王四十八年正月生于邯郸。当时,他姓赵,叫赵政,回秦国后才改叫嬴政。嬴政十三岁时,秦庄襄王嬴子楚去世,他继位为秦王。当时,秦国已经兼并了巴、蜀、汉中,越过宛而占有了郢都,设置了南郡;在北方收取了上郡以东地区,拥有河东、太原、上党三郡;东到荥阳,灭了东周国、西周国,设置了三川郡。吕不韦做丞相后,秦王嬴政封给他十万户食邑,号称文信侯。吕不韦招揽宾客游士,想要吞并天下。当时,李斯为舍人,蒙骜、王、麃公等人为将军。秦王嬴政年少,又刚刚即位,将国家大事委托给大臣们处理。那一年,晋阳反叛。元年,蒙骜率军进攻叛军,平定了叛乱。二年,麃公率军攻打卷邑,杀了三万人。三年,蒙骜率军攻打韩国,占领了十三个城邑。王去世。十月,蒙骜率军攻打魏国的畼地和有诡。这一年,秦国发生了大饥荒。四年,秦军攻克了畼地和有诡。三月,秦军撤军。秦国的质子从赵国回来,赵国的太子也离开秦国回国。十月,秦国发生蝗灾,瘟疫流行。秦王嬴政下令,任何人只要捐纳一千石粟就可以封爵一级。五年,蒙骜率军进攻魏国,平定了酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳等地,将它们全部占领,并攻取了二十个城邑。秦国设置东郡。冬天,秦国出现打雷的异常天象。六年,韩国、魏国、赵国、卫国和楚国联合攻打秦国,夺取了寿陵。秦国派兵,五国联军才撤军。秦军攻占了卫国,进逼东郡。卫君角带领他的宗族迁居到野王,凭借山势险阻来保卫河内地区。七年,彗星先在东方出现,后出现在北方,五月份又出现在西方。蒙骜去世。不久,秦国出兵攻打龙、孤、庆都等地,回师时又攻打汲地。彗星又在西方出现,历时达十六天。夏太后去世。八年,长安君成在率兵攻打赵国途中谋反,死在屯留。他的手下都被处死。屯留的百姓被迁往临洮。前来讨伐成的将军壁死后,屯留和蒲的士兵趁机造反,鞭戮了壁的尸体。那时,黄河里的鱼大量涌上河岸,许多人都向东逃荒,寻找食物。嫪毐被封为长信侯。秦王嬴政把山阳赐给嫪毐,让他居住在那里。宫室、车马、衣服、苑囿、猎场都听任嫪毐享用。凡事无论大小,都由嫪毐决定。秦王嬴政又把河西太原郡改名为毐国。九年,彗星出现,横越天空。秦军攻打魏国垣城和蒲阳。四月,秦王嬴政在雍城举行成年加冠典礼,佩带宝剑。长信侯嫪毐作乱,被发觉,就假造秦王和太后的印玺,调动京城的军队以及侍卫、官骑、戎狄君公、家臣,准备进攻蕲年宫。秦王嬴政知道后,命令相国、昌平君和昌文君发兵攻打嫪毐。咸阳之战,数百名叛军被斩杀。参与平叛的功臣和宦官都升了爵位。嫪毐等人战败逃走,但很快被捉拿归案。于是,嫪毐、卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人被斩首示众,诛灭宗族。他们的门客,罪轻的,被判罚三年劳役;罪重的,全家被流放。那些被剥夺爵位、流放到蜀地的有四千多家,都被安置在房陵。杨端和攻打衍氏。彗星出现在西方和北方,从北斗星附近向南移动,持续了八十天。十年,相国吕不韦因嫪毐事件牵连而被免职。桓被任命为将军。齐赵两国备酒前来祝贺。齐国人茅焦对秦王嬴政说:秦国正以统一天下为事业,您却流放母后,恐怕诸侯听到后会因此而背叛秦国啊!秦王嬴政于是到雍城迎接太后回咸阳甘泉宫。项羽本纪【原文】秦二世元年七月,陈涉等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰:江西皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将。是时桓楚亡在泽中。梁曰:桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐。曰:请召籍,使受命召桓楚。守曰:诺。梁召籍入。须臾,梁眴①籍曰:可行矣!于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慑伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕②以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、侯、司马。有一人不得用,自言于梁。梁曰:前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。众乃皆伏。于是梁为会稽守,籍为裨将,徇③下县。广陵人召平于是为陈王徇广陵,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。曰:江东已定,急引兵西击秦。项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素④信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长⑤,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂强立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起。陈婴母谓婴曰:自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。婴乃不敢为王。谓其军吏曰:项氏世世将家,有名于楚。今欲举大事,将非其人不可。我倚名族,亡秦必矣。于是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人,军下邳。当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。项梁谓军吏曰:陈王先首事⑥,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死,朱鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆阬之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛往焉。【注释】①眴:目动,眨巴眼,使眼色。②谕:晓喻、告诉。所为:等于说所以。③徇:带兵巡行占领地方。④素:平素,一向。信谨:老实谨慎。⑤置长:推举首领。置,设立。⑥先首事:最先领头起事。【译文】秦二世元年七月,陈胜等人在大泽乡起义。九月,会稽郡守殷通对项梁说:长江以西地区都造反了,这是上天要灭亡秦朝的时机啊!我听说先发制人,后发就被人所制。我想起兵反秦,派您和桓楚为将军。这时,桓楚逃亡在草泽中。项梁说:桓楚逃亡,没人知道他在哪里,只有项羽知道。项梁于是出来,嘱咐项羽持剑在外面等待。项梁重新进屋,跟殷通坐在一起,说:请您召见项籍,让他受命去找桓楚。殷通说:好。项梁召项羽进来。不一会儿,项梁向项羽使眼色:可以动手了!于是,项羽拔剑斩下了郡守殷通的头颅。项梁手提郡守殷通的脑袋,身佩郡守的印绶。郡守殷通的部下大惊,一时大乱。项羽击杀了几十个人。随后,府中所有人都震恐拜伏,不敢起身。项梁于是召集以前相识的豪吏,告诉他们这样做是为了起义成就大事。项梁掌管了吴中的军队,分别派人接收所属各县,得到了八千精兵。项梁分别任命吴中的豪杰担任校尉、军侯、司马。有一个人没被任用,跑去跟项梁反应。项梁说:前些时候,某家丧事时,让你去办理某事,你没办成,所以没有任用你。众人都心悦诚服。于是,项梁自任会稽郡守,命令项羽为裨将,下令安抚所属的各县。广陵人召平此时正奉陈胜的命令率军攻打广陵,但没能攻下。听说陈胜兵败逃走,秦兵又将到来,就渡过长江假托陈胜的命令,任命项梁为楚王的上柱国,并说:江东已经平定,您赶快率军向西攻打秦国。项梁于是率领八千人渡江西进。听说陈婴已攻下东阳,项梁就派使者跟他联合,一起向西进攻。陈婴原任东阳令史,在县里一贯诚信严谨,被人们尊为长者。东阳的年轻人杀死县令,聚起数千人,想推举一位首领,没有合适人选,便请陈婴领头。陈婴推辞说自己没能力,但仍然被强行拥立为首领。县中跟随起义的人有两万人。那些年轻人干脆立陈婴为王,用黑头巾包头,以便跟其他军队区别开来。陈婴的母亲对他说:自从我成为你们老陈家的媳妇以来,从来没有听说过你的先辈中出过贵人。如今,你突然间得此大名,并不是吉利的事情。你不如有所归属,事成之后还能封侯,事情失败也容易逃亡,因为你不是被世人瞩目的人。陈婴于是不敢称王,对他的军官们说:项氏家族世世代代做将军,在楚国很有名望。如今要干一番大事业,将领非由项氏担任不可。我们依靠名门望族,一定能够灭亡秦朝。于是,众人听从了他的意见,把军队交给项梁指挥。项梁率军渡过淮河后,英布、蒲将军也率兵前来归附。他们一共有六七万人,驻扎在下邳。当时,秦嘉已经拥立景驹为楚王,在彭城以东驻军,准备抵御项梁率领的军队。项梁对军官们说:陈王(陈胜)首先起事,作战失利,下落不明。如今,秦嘉背叛陈王而立景驹,这是大逆不道。于是,项梁率军攻打秦嘉。秦嘉战败逃走,项梁率军一直追到胡陵。秦嘉回师与项梁交战了一天。秦嘉战死,他的军队投降。景驹逃走,死在梁地。项梁合并了秦嘉的军队后,驻扎在胡陵,即将率军西进。秦将章邯率领的军队到了栗县。项梁派遣别将朱鸡石、余樊君率军和秦军交战。余樊君战死,朱鸡石兵败逃往胡陵。项梁于是率兵进入薛县,杀了朱鸡石。项梁先前派项羽另率一支军队攻打襄城。襄城秦军坚守,项羽一时打不下来。攻克之后,项羽将秦军俘虏全部活埋,才回师向项梁报捷。项梁听说陈胜确已死去,就召集各位将领在薛县会合,商议大事。此时,沛公刘邦也在沛县起兵,前往薛县。【原文】居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反①,楚人怜之至今,故楚南公曰楚虽三户,亡秦必楚也。②今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。于是项梁然其言③,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。项梁自号为武信君。居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军于东阿④。田荣即引兵归,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田閒故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋子市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田荣曰:楚杀田假,赵杀田角、田閒,乃发兵。项梁曰:田假为与国⑤之王,穷来从我,不忍杀之。赵亦不杀田角、田閒以市于齐⑥。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去。西略地至雝(雍)丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。项梁起东阿西北,至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:公将见武信君乎?曰:然。曰:臣论⑦武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与⑧谋曰:今项梁军破,士卒恐。乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。【注释】①怀王入秦不反:楚怀王熊槐被秦昭王骗至武关会盟,结果被扣留,死在那里。反,同返。②虽三户:意思是即使只剩三户人家。三户此处是极言其少的意思。③然其言:以其言为然,认为他的话对。④东阿下:东阿一带。下,此处表示属于某一范围。⑤与国:互相联合的国家,即盟国的意思。⑥市于齐:跟齐国做交易。市,买卖。⑦论:推断,预料。⑧相与:在一起。【译文】居鄛人范增已经七十多岁,平素居家时喜好奇谋巧计。他前去游说项梁:陈胜失败是理所当然的。秦国灭亡六国,楚国是最无辜的。自从楚怀王进入秦国不得回返,楚国人至今仍很怀念他,所以楚南公说即使楚国只剩下3户人家,灭亡秦国的必定还是楚国。如今,陈胜率先起事,不立楚王的后代为王而自立为王,所以他的势力不会长久。现在,您起兵江东,楚国各地的将领之所以争相归附您,是因为您家世世代代做楚国大将,是因为您能够重新扶立楚王后代。于是,项梁认为范增说得很对,就在民间访求楚怀王的孙子熊心。当时,熊心正落魄得为人放羊。项梁立他为楚怀王,以顺应民众的愿望。陈婴任楚国上柱国,赐封五县,与楚怀王在盱眙建都。项梁自号武信君。几个月后,项梁率兵攻打亢父,与齐国田荣、司马龙且率领的军队救援东阿,并在东阿大败秦军。田荣随即引兵回去,驱逐了齐王田假。田假逃往楚国。田假的丞相田角逃往赵国。田角的弟弟田间从前是齐国的将军,住在赵国不敢回去。田荣立田儋的儿子田市为齐王。项梁打败东阿城下的秦军后,接着又追击秦军。他多次派使者去催促齐国出兵,想跟齐军一起西进。田荣说:楚国杀掉田假,赵国杀掉田角、田间,齐国才能发兵。项梁说:田假是我们盟国的国王,蒙难前来投奔我,我不忍心杀他。赵国也不愿杀田角、田间去跟齐国做交易。齐国于是不肯出兵帮助楚国。项梁派刘邦和项羽另率一支军队去攻打城阳。刘邦和项羽将城中守军全部杀死,向西,又在濮阳以东打败秦军。秦军收兵退回濮阳。刘邦和项羽于是攻打定陶。定陶还没有攻下,他们就引兵离去,向西攻城略地,到达雍丘,大败秦军,斩杀李由。他们回师攻打外黄,没能攻下。项梁从东阿西北地区率军来到定陶,再次打败秦军。项羽等人又杀了李由,因而更加轻视秦朝,开始有骄傲情绪。宋义于是劝谏项梁说:胜利后,如果将领骄傲,士兵懈怠,一定会遭到失败。如今士卒渐渐有点懈怠了,而秦兵却日益增多,我替您感到害怕。项梁不听他的劝告。于是,项梁派宋义出使齐国。路上遇到齐国的使者高陵君显时,宋义说:您是要去见武信君吗?高陵君说:是的。宋义说:我认定武信君的军队必定失败。您走慢点就可免于一死,如果去快了就会赶上灾祸。秦朝果然发动全部兵员增援章邯,进攻楚军,在定陶大败楚军。项梁战死。刘邦和项羽率军离开外黄去攻打陈留。陈留秦军坚守,没能攻下。刘邦和项羽商议说:如今,武信君的军队被打败,士卒们非常惊恐。于是,他们跟吕臣的军队一起向东退兵。吕臣驻扎在彭城以东,项羽驻扎在彭城以西,刘邦驻扎在砀地。
|
|