|
關於作者: |
金圣华,香港崇基学院英语系毕业,美国华盛顿大学硕士,法国巴黎大学博士;现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授及香港翻译学会荣誉会长,中国翻译工作者协会理事及福建师范大学外国语学院客座教授。曾编撰多本著作,如《傅雷与他的世界》、《认识翻译真面目》、《江声浩荡话傅雷》等;并翻译出版多部文学作品,如康拉德的《海隅逐客》、厄戴克的《约翰·厄戴克小说选集》,以及傅雷英法文书信中译等。1997年6月获O.B.E英帝国官佐勋衔。
|
目錄:
|
序一:无时无处不翻译
序二:读《齐向译道行》感言
序三:教学相长谈翻译
序四:《齐向译道行》自序
鸣谢
一 开卷语
二 小女孩与大姑娘
三 城隍庙前的疑惑
四 咽喉红肿的潜水员?
五 说笑容易译笑难
六 有关五官描绘的翻译问题一
七 有关五官描绘的翻译问题二
八 眉目传情与举手投足
九 百味餐还是家常便饭?
十 被被不绝与的的不休
十一 姐姐、娘子、爱人、夫人
十二 快慢与迟早
十三 从春天说起
十四 讲座、客座、教授、讲师
十五 书名、篇名的翻译一
十六 书名、篇名的翻译二
十七 大处着眼、小处着手
十八 从郁金香说起
十九 修饰词的翻译问题
二十 别开生面的美语词典
二十一 钟摆的两极一
二十二 钟摆的两极二
二十三 翻译中的点烦与添烦
二十四 骑自行车的启发翻译中的生与熟
二十五 缤纷的色彩
二十六 性、元、度、化、值
二十七 乐在其中
二十八 诗情与画意
二十九 一场公平的竞赛
三十 白以为常,文以应变
三十一 勿搬石头砸自己的脚
三十二 小提琴与钢琴一
三十三 小提琴与钢琴二
三十四 从翻译的向心、离心到翻译的增与删
三十五 最难掌握是分寸一
三十六 最难掌握是分寸二
三十七 险中求胜、窄处回旋
三十八 书里与书外
三十九 距离感与切入点
四十 隔岸相望与中流相遇
四十一 是连体人,还是孪生子?
四十二 讲词的精练与重复
四十三 讲词的语感与气势
四十四 来龙与去脉
|
|