| 
 新書推薦:
 
  《 
			渔樵问对
			》
 售價:HK$ 
			301
 
  《 
			一起探索港珠澳大桥
			》
 售價:HK$ 
			500
 
  《 
			精益医疗 医疗质量、患者服务与医院效益的协同增长之道 医院管理底层逻辑解析手册+新医改时代医院生存指
			》
 售價:HK$ 
			403
 
  《 
			怪谈百物语:魂手形 宫部美雪作品
			》
 售價:HK$ 
			296
 
  《 
			北境之王 白刃 奥斯瓦尔德与不列颠七国时代 魔戒 冰与火之歌 现实版  圣王 奥斯瓦尔德及其所处的不
			》
 售價:HK$ 
			551
 
  《 
			2025中国企业跨境并购年度报告
			》
 售價:HK$ 
			1760
 
  《 
			中国折纸动画
			》
 售價:HK$ 
			347
 
  《 
			如何了解一个人
			》
 售價:HK$ 
			352
 
 
 | 
         
          | 編輯推薦: |   
          | 电影同人画册+原著小说 精装大开本,迄今最精美版本,宫粉必收!赠送电影同人海报1张。 |  
         
          | 內容簡介: |   
          | 纵有疾风起,人生不言弃。 这是一个关于生、死、爱的故事。风来的时候,梦想被扬起;爱你,从风把你送来的那一个瞬间开始。
 “我从未想过我们会像现在这样相爱。在大家认为一切都已走投无路的时候,我们那带着几分死亡滋味的生之幸福,却因此变得更加完整。”
 |  
         
          | 關於作者: |   
          | 堀辰雄1904—1953,昭和初期的新心理主义的代表作家。 生于东京。毕业于东京大学国文系。
 日本昭和时代最重要的作家之一,新心理主义代表作家,芥川龙之介的唯一弟子。
 堀辰雄的作品有着出色的氛围营造与忧伤哀婉的基调,细节、心理描写堪称登峰造极。
 其代表作有《起风了》《菜穗子》。
 堀辰雄作为芥川龙之介的唯一弟子,承老师之风,并发挥自身所长,写出了别具风格与特色的私小说。——旅日学者文学评论家李长声
 桔子
 70后新锐日文译者,旅居日本多年,深谙日本文学精髓,对夏目簌石、芥川龙之介、川端康成等都有极为深入的研究。
 宫崎骏,日本著名动画导演、动画师及漫画家。动画作品大多涉及人类与自然之间的关系、和平主义及女权运动,出品的动漫电影以精湛的技术、动人的故事和温暖的风格在世界动漫界独树一帜。在日本动画界占有超重量级的地位,更在全球动画界具有无可替代的地位,《时代周刊》评价他为全球最具影响力的人物,更有迪士尼称他为“动画界的黑泽明”。
 |  
         
          | 目錄: |   
          | 宫崎骏创作心路 序曲
 春
 起风了
 冬
 夜
 死亡笼罩的山谷
 堀辰雄,《起风了》,生命之贵
 |  
         
          | 內容試閱: |   
          | 序曲 在我的那些夏日记忆中,在弥漫着颓废的茂密芒草的草原中,当你伫立在那专心作画时,我习惯躺在旁边一株白桦的树荫下。而到了傍晚,你做完了一天的工作,来到我身边。然后,我们就舒服地互相搂着肩膀,呆呆地直视远方。盛夏的积雨云被镶上了红紫色的裙边,层层叠叠延伸到地平线的方向。可是,幸福中,隐约的,那缓慢走向黄昏的地平线上,有什么正悄然发生……
 时间就这样日复一日的流淌。某个午后(仿佛是夏秋交际之时),我们将刚起了头的画作留在画架上,躺在垂枝桦的树荫下享用着水果。澄净得仿佛透明的天空中,白云如沙,丝丝流淌。忽而,起风了。头顶间的树叶也开始不安分起来,蔚蓝色的天空穿过叶缝探头张望。就在我看得入神时,“啪嗒”一声,草原的方向有什么东西倒下了。迟疑片刻后,我才发现原来是我们刚才留在草原上的画和画架。你忽地站起身,想去将它们扶起。但我怕你从眼前转瞬即逝,硬是拉住你,不让你从我身边离开,而你也顺从了我,没有起身。
 “纵有疾风起,人生不言弃。”[取自法国作家、诗人保罗·瓦勒里(1871年10月30日-1945年7月20日)的诗歌《海边的墓地》。原文为“Le vent se lève, il faut tenter de vivre”,意思是“起风了,我们当努力活下去。”作者堀辰雄将之译为日文时,却译成了“起风了,(生亦何喜)死亦何悲”,与原文强烈的生存欲望正相反。也正因此被认为是作者的误译,其本人更为此受到诸多日本文学家的批判。但是作者如此理解亦有其理由。作品中,女主角与作者本人同样罹患了结核病。在医疗技术相对落后的当时,这是一种绝症。面对四季流转,对正常人来说,或许是生机勃勃,而对时日无多的结核病患者来说,时光的流逝无异于生命的流逝。所以在作者的译文中,才会有了从“努力活下去”到“死亦何悲”的心理转变。我翻译的时候,在两者之间取了平衡,也就是在作者的悲壮之余,又加入了法文诗歌原意中,对生的向往。最后就成了“疾风起,纵生死别离,望莫言弃。”]
 我搂住你的肩,口中反复吟唱着刚才脱口而出的诗句。须臾后,你起身走向画架,将画作扶了起来,画布上早已沾满了湿润的草叶。你将画作重新放回画架后取出调色刀,费力地将草叶从画布上剔下。
 “呀!要是让父亲看到我们这个样子,就……”
 “再过两天,父亲就该回来了!”
 ……
 某天早晨,我们正在森林中漫无目的地散步时,你忽然说道。看到我满脸不快,默不作声的样子,你转过身正对着我,声音略带沙哑。
 “那样的话,我们就再不能这样散步了。”
 “散散步还不至于被阻止吧?”
 我还是有点生气,虽然感觉到了你富含关心的注视,但是还是假装无视,俏皮地扭头看上面,努力装出更在意头上树梢发出的娑娑声响。
 “老爸极不情缘让我们在一起。不听的话,他就让我搬出去。”
 听到这里,我开始有些按耐不住了。抬起头,直视着你的双眼说道:
 “这么说,我们要就得分手么?”
 “可是……那有有办法。”
 虽然这样说着,但你还是尴尬的,努力挤出微笑,仿佛你已经接受了现实。啊!那时你面庞的颜色、甚至你嘴唇的颜色,都是那么的惨白!
 “怎么会变成这样呢,看上去已经把一切都交付于我,可是那又……”
 我苦苦思索不得其解。山路渐窄,狭小弯曲,裸露的根茎七七八八横竖缠绕,你走在前面,艰难地保护着我。那一带,树丛很深,冷风飕飕的,随处都有沼泽、陷阱,看上去危机四伏。猛然间,我头脑里闪出这样一个念头,你在今年夏天才偶然遇到我,你对我这样的人都如此顺从,那对你父亲,还有其他经常指使着你、要求你的人,不会都像这样,不,该是更完全地,老老实实地把自己交出去,逆来顺受吧?
 ……
 |    |