| 
 新書推薦:
 
  《 
			谎言的逻辑:洞悉谎言背后真实的心理和人性 专享版
			》
 售價:HK$ 
			254
 
  《 
			汗青堂丛书022——罗马元老院与人民:一部古罗马史(新版)
			》
 售價:HK$ 
			653
 
  《 
			陈舜臣近代史三部曲 甲午战争 太平天国兴亡录 走向辛亥
			》
 售價:HK$ 
			1158
 
  《 
			希腊精神——一部文明史(二十世纪人文译丛)
			》
 售價:HK$ 
			398
 
  《 
			世界文明史(上)
			》
 售價:HK$ 
			969
 
  《 
			东亚朱子学研究:日本朱子学研究
			》
 售價:HK$ 
			398
 
  《 
			长沙走马楼西汉简牍 文字编
			》
 售價:HK$ 
			1980
 
  《 
			涅瓦河畔的遐思——列宾艺术特展(汉英对照)(国家博物馆“国际交流系列”丛书)
			》
 售價:HK$ 
			2739
 
 
 | 
         
          | 編輯推薦: |   
          | 1.从不同角度了解莎士比亚,诗集既是对诗人心灵的写照,也是对诗人所处的生活,社会的反映,让喜欢莎士比亚的读者不光从戏剧了解他,也从诗歌这样一个视角,更深刻的去感受诗人内心所要表达的情感。 
 2.诗歌既有对恋人的爱慕之情,细腻委婉,也有对国家的热爱之情,高亢激昂,更有对社会的不满与咆哮。处处体现出诗人对贫苦人民的同情,对自由的呼喊。
 |  
         
          | 內容簡介: |   
          | 500年来最有影响力的经典,《我已经等你很久了》是莎士比亚抒情诗精选,每篇诗作都是从莎士比亚诗集作品中精选出来的,其中既有对浪漫爱情的倾诉,也有对自己国家的表达,莎士比亚豪迈高亢的爱国之情和温暖柔美的男女之情,是诗人心灵的抚慰,灵魂的呐喊。全书配以唯美的彩色插图,结合优美的诗句,堪称莎士比亚诗作的精品。 |  
         
          | 關於作者: |   
          | 威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。 莎士比亚一生创作的三十七部戏剧,均是以诗体写成的。正是这些被称为诗剧的创作及其演出的成功,为莎士比亚树起了高耸云天的丰碑,令时人击节激赏,令后人流连不已,被视为人类文化史上优秀的文化遗产。 |  
         
          | 目錄: |   
          | My blood begins my safer guides to rule  002 
 我再也遏制不住我的怒气  003
 
 By seeing the worst  005
 
 何必满腹牢愁  006
 
 How dost thou look now  008
 
 让我再看看你的脸  009
 
 Where I have garner''d up my heart  012
 
 我的心灵失去了归宿  013
 
 Our wills  014
 
 我们的意志  015
 
 O, farewell  016
 
 永别了  017
 
 They are cruel tears  018
 
 这些是无情的眼泪  022
 
 Love'' s night is noon  024
 
 爱的黑夜有中午的阳光  025
 
 But little in our love  027
 
 我们的爱情总不过如此  028
 
 If music be the food of love  030
 
 假如音乐是爱情的粮食  031
 
 Love can digest as much  034
 
 爱能够消化一切  035
 
 If ever thou shalt love  036
 
 要是你有一天和人恋爱了  036
 
 I could not stay behind you  038
 
 我抛不下你  039
 
 O, vengeance  040
 
 啊,复仇  044
 
 What a piece of work is a man  046
 
 人类是一件多么了不起的杰作  049
 
 In the corrupted currents of this world  050
 
 这贪污的人世  051
 
 What a noble mind is here o'' erthrown  052
 
 一颗多么高贵的心是这样陨落了  053
 
 Frailty, thy name is woman  056
 
 脆弱啊,你的名字就是女人  058
 
 O all you host of heaven  061
 
 天上的神明啊  062
 
 To be, or not to be  064
 
 生存还是毁灭  066
 
 Have you eyes  070
 
 你有眼睛吗  072
 
 From this time forth  074
 
 从这一刻起  078
 
 Pray can I not  080
 
 我不能祈祷  081
 
 All the world'' s a stage  084
 
 全世界是一个舞台  086
 
 I would not change it  088
 
 我不愿改变这种生活  091
 
 It is a melancholy of mine own  092
 
 我独有的忧愁  093
 
 So holy and so perfect is my love  094
 
 我的爱情是这样圣洁而完整  094
 
 My verse, in witness of my love  096
 
 我的诗,证明我的爱情  097
 
 Here I stand,
 your slave  098
 
 我站在这儿,只是你们的奴隶  099
 
 Howl  102
 
 哀号吧  103
 
 Blow it, the wind  104
 
 吹吧,风  105
 
 Beyond all manner of so much I love you  108
 
 我爱你是不可以数量计算的  109
 
 Stands still in esperance, lives
 not in fear  110
 
 永远抱着希冀而无所恐惧  111
 
 I will have such revenges on you both  112
 
 我要向你们复仇  114
 
 Bids the winds blow the earth into the sea  116
 
 狂风把大地吹下海里  117
 
 What will hap more to night  118
 
 不管今夜还会发生什么  119
 
 The great gods  120
 
 伟大的神灵  123
 
 Wisdom and goodness to the vile seem vile  124
 
 智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的  125
 
 In such a night as this  126
 
 在这样一个夜里  127
 
 This pitiless storm  130
 
 睁开你们的眼睛来  131
 
 Nameless woe  132
 
 无名的悲哀  132
 
 Give me the glass  134
 
 把镜子给我  135
 
 Wise men never sit  136
 
 聪明人决不袖手闲坐  137
 
 Who can hold a fire in his hand  140
 
 谁能把一团火握在手里  141
 
 The flowers fair ladies  142
 
 鲜花是向你巧笑的美人  145
 
 This music mads me  146
 
 这音乐使我发疯  148
 
 Needs must I like it well  150
 
 我不能不喜欢它  151
 
 How happy then were my ensuing death  154
 
 我的死该是多么幸福  156
 
 The tongues of dying men  158
 
 一个人的临死遗言  161
 
 Farewell king  162
 
 再会吧,国王  164
 
 Thou goddess  168
 
 神圣的造化女神  169
 
 My lady sweet,
 arise  170
 
 醒醒吧,亲爱的美人  171
 
 These violent delights  172
 
 狂暴的快乐  172
 
 A goodly day  174
 
 真好的天气  175
 
 O Helena  176
 
 啊,海伦  177
 
 O love  180
 
 爱情啊  181
 
 O happy fair  182
 
 幸福的美丽啊  185
 
 Mislike me not for my complexion  186
 
 不要因为我的肤色厌恶我  187
 
 The quality of mercy is not strain'' d  188
 
 慈悲不是出于勉强  189
 
 Fair Portia  192
 
 美丽的鲍西娅  193
 
 That ever holds  194
 
 那是一定的道理  195
 
 The world is still deceived with ornament  198
 
 世人容易被表面的装饰欺骗  200
 
 If to do were as easy as to know
 
 What were good to do  202
 
 倘使做一件事情就跟知道
 
 应该做什么一样容易  205
 
 Let no such man be trusted  206
 
 这种人是不可信任的  207
 
 Such is love'' s transgression  208
 
 这就是爱情的错误  209
 
 Come, thou day in night  212
 
 来吧,你黑夜中的白昼  214
 
 This is she  217
 
 就是她  220
 
 O, bid me leap, rather than marry Paris  222
 
 只要不嫁给帕里斯  223
 
 For I never saw true beauty till this night  226
 
 今晚才遇见绝世的佳人  227
 
 Now, ere the sun advance his burning eye  228
 
 趁太阳还没有睁开火眼  230
 
 Arise, fair sun  232
 
 起来吧,美丽的太阳  234
 
 Young men''s love  238
 
 年轻人的爱情  239
 
 Fiend angelical  240
 
 天使般的魔鬼  243
 
 Strange dream  244
 
 奇怪的梦中  245
 
 Why rail'' st thou on thy birth  246
 
 为什么你要怨恨自己的生不逢辰  247
 
 This love feel I  250
 
 我感觉到的爱情  251
 
 It was the nightingale  252
 
 那是夜莺的歌声  254
 
 O my breast  258
 
 啊,我的胸膛  259
 
 What man dare,
 I dare  260
 
 别人敢做的事我都敢  261
 
 From this time  262
 
 从这一刻起  263
 
 The wine of life is drawn  266
 
 生命的美酒已经喝完  267
 
 Heaven rest them now  268
 
 愿上天给他们安息  269
 
 Come,thick night  270
 
 来吧,阴沉的黑夜  273
 
 Poor country  274
 
 可怜的祖国  275
 
 Life'' s but a walking shadow  276
 
 人生不过是一个行走的影子  277
 
 I shall crave your pardon  278
 
 我必须请您原谅  279
 |  
         
          | 內容試閱: |   
          | Arise, fair sun
 
 
 But, soft!what light through yonder window
 breaks?
 
 It is the east, and Juliet is the sun.
 
 Arise, fair sun, and kill the envious
 moon,
 
 Who is already sick and pale with grief,
 
 That thou her maid art far more fair than
 she:
 
 Be not her maid, since she is envious;
 
 Her vestal livery is but sick and green
 
 And none but fools do wear it; cast it off.
 
 It is my lady, O, it is my love!
 
 O, that she knew she were!
 
 She speaks yet she says nothing: what of
 that?
 
 Her eye discourses; I will answer it.
 
 I am too bold, '' tis not to me she speaks:
 
 Two of the fairest stars in all the heaven.
 
 Having some business, do entreat her eyes
 
 To twinkle in their spheres till they
 return.
 
 What if her eyes were there, they in her
 head?
 
 The brightness of her cheek would shame
 those stars,
 
 As daylight doth a lamp; her eyes in
 heaven
 
 Would through the airy region stream so
 bright
 
 That birds would sing and think it were
 not night.
 
 See, how she leans her cheek upon her
 hand!
 
 O, that I were a glove upon that hand,
 
 That I might touch that cheek!
 
 
 
 起来吧,美丽的太阳
 
 
 轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?
 
 那就是东方,朱丽叶就是太阳!
 
 起来吧,美丽的太阳!
 
 赶走那妒忌的月亮,
 
 她因为她的女弟子比她美得多,
 
 已经气得面色惨白了。
 
 既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;
 
 脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,
 
 它是只配给愚人穿的。
 
 那是我的意中人,啊!
 
 那是我的爱;
 
 唉,但愿她知道我在爱着她!
 
 她欲言又止,
 
 可是她的眼睛已经道出了她的心事,待我去回答她吧;
 
 不,我不要太鲁莽,她不是对我说话。
 
 天上两颗最灿烂的星,
 
 因为有事,他去请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。
 
 要是她的眼睛变成了天上的星,
 
 天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?
 
 她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,
 
 正像灯光在朝阳下黯然失色一样;
 
 在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,
 
 使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。
 
 瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!
 
 啊,但愿我是那一只手上的手套,
 
 好让我亲一亲她脸上的香泽!
 |    |