新書推薦:

《
以学堂保国粹:清末存古学堂的兴办进程
》
售價:NT$
539

《
宋时飞花
》
售價:NT$
347

《
从农牧之争到陆海分流 陆海书系地缘政治
》
售價:NT$
347

《
常用中药材及饮片验收标准图谱
》
售價:NT$
1010

《
盛世乾隆
》
售價:NT$
398

《
大白话讲透逻辑学
》
售價:NT$
265

《
魏晋南北朝史札记
》
售價:NT$
500

《
诗词格律概要:精装典藏纪念版(语言学大师王力写给古诗词初学者研习格律的进阶作)
》
售價:NT$
286
|
| 編輯推薦: |
☆最受欢迎和称赞的世界儿童惊险小说
☆美国现实主义创作的巅峰,先后七次被搬上荧幕
☆被海明威誉为“第一部真正的美国文学”
☆被毛姆推荐为“不折不扣的杰作”
☆被美国《生活》杂志社评选为“人类有史以来的最佳书”之一
☆入选《泰晤士报》评选的“世界十大经典文学”
☆英美200年来最伟大的书之一
|
| 內容簡介: |
|
《哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温一部重要的作品,故事的主人公是在《汤姆·索亚历险记》中就跟大家见面的哈克贝利·费恩。哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。两个人历经种种奇遇。 这部小说从思想到技巧都有许多创新。小说赞扬了男孩哈克贝利的机智和善良,谴责了宗教的虚伪和信徒的愚昧,同时,塑造了一位富有尊严的黑奴形象。
|
| 關於作者: |
|
马克·吐温,美国著名小说家、演说家,19世纪后期美国批判现实主义文学的奠基人。他早期创作的短篇小说《竞选州长》和《哥尔斯密的朋友再度出洋》,以诙谐幽默的笔调,影射了美国“民主选举”和“民主天堂”荒谬的本质。1876年发表的《汤姆·索亚历险记》是他的代表作,小说通过浓厚的地方特色,对人物进行敏锐观察,以其风趣幽默的语言,一跃成为世界最伟大的儿童文学作品之一,成为美国黄金时代的田园牧歌。
|
| 目錄:
|
Notice
Explanatory
Chapter I
Chapter II
Chapter III
Chapter IV
Chapter V
Chapter VI
Chapter VII
Chapter VIII
Chapter IX
Chapter X
Chapter XI
Chapter XII
Chapter XIII
Chapter XIV
Chapter XV
Chapter XVI
Chapter XVII
Chapter XVIII
Chapter XIX
Chapter XX
Chapter XXI
Chapter XXII
Chapter XXIII
Chapter XXIV
Chapter XXV
Chapter XXVI
Chapter XXVII
Chapter XXVIII
Chapter XXIX
Chapter XXX
Chapter XXXI
Chapter XXXII
Chapter XXXIII
Chapter XXXIV
Chapter XXXV
Chapter XXXVI
Chapter XXXVH
Chapter XXXVHI
Chapter XXXIX
Chapter XL
Chapter XLI
Chapter XLII
Chapter The Last
|
| 內容試閱:
|
Chapter I
You don’t know about me without you have read a book by
the name of The dventures of Tom Sawyer; but that ain’t no matter. Thatbook was made by Mr. Mark
Twain, and he told the truth, mainly. There was things which he stretched, but
mainly he told the truth. That is nothing. I never seen anybody but lied one
time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary. Aunt
Polly
—Tom’s Aunt Polly,
she is—and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book,which is
mostly a true book, with some stretchers, as I said before.
Now the way that the book winds up is this: Tom and me
found the money that the robbers hid in the cave, and it made us rich. We got
six thousand dollars apiece—all gold. It was an awful sight of money when it
was piled up. Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and
it fetched us a dollar a day apiece all the year round—more than a body could
tell what to do with. The Widow Douglas she took me for her son, and allowed
she would sivilize me; but it was rough living in the house all the time,
considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways; and so
when I couldn’t stand it no longer I lit out. I got into my old rags and my
sugar hogshead again, and was free and satisfied. But Tom Sawyer he hunted me
up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I
would go back to the widow and be respectable. So I went back.
The widow she
cried over me, and called me a poor lost lamb, and she called me a lot of other
names, too, but she never meant no harm by it. She put me in them new clothes
again, and I couldn’t do nothing but sweat and sweat, and feel all cramped up.
Well, then, the old thing commenced again. The widow rung a bell for supper,
and you had to come to time. When you got to the table you couldn’t go right to
eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a
little over the victuals, though there warn’t really anything the matter with
them—that is, nothing only everything was cooked by itself. In a barrel of odds
and ends it is different; things get mixed up, and the juice kind of swaps
around, and the things go better.
After supper she got out her book and learned me about
Moses and the Bulrushers, and I was in a sweat to find out all about him; but
by and by she let it out that Moses had been dead a considerable long time;so
then I didn’t care no more about him, because I don’t take no stock in dead
people.
Pretty soon I wanted to smoke, and asked the
widow to let me. But she wouldn’t. She said it was a mean practice and wasn’t
clean, and I must try to not do it any more. That is just the way with some
people. They get down on a thing when they don’t know nothing about it. Here she
was a-bothering about Moses, which was no kin to her, and no use to anybody,
being gone, you see, yet finding a power of fault with me for doing a thing
that had some good in it. And she took snuff, too; of course that was all
right, because she done it herself.
|
|