新書推薦:

《
政治人--政治的社会基础(东方编译所译丛)
》
售價:NT$
602

《
大国崛起战略论:地理与世界霸权+海权论+陆权论+空权论+战争论(全译足本无任何删节-同人阁)
》
售價:NT$
1310

《
故宫藏影—西洋镜里的宫廷人物
》
售價:NT$
1836

《
伊利亚特 : 希腊语、汉语对照
》
售價:NT$
959

《
世界军事战略经典:海权论+陆权论+空权论(全3册)
》
售價:NT$
806

《
论断与概念
》
售價:NT$
449

《
通用图形处理器指令集架构和软硬件设计——乘影开源GPGPU设计透视
》
售價:NT$
658

《
游牧者的抉择:面对汉帝国的北亚游牧部族
》
售價:NT$
356
|
| 編輯推薦: |
严格把关:专家团队,名家翻译,一流版本
高品质阅读:原版全译,名作全收,原汁原味
与时俱进:紧扣新课标范围,尽享新鲜阅读
文学名著,让孩子站在巨人的肩膀上飞翔
|
| 內容簡介: |
|
《吉檀迦利》是泰戈尔于19121913年间创作的宗教抒情诗集,是一份奉献给神的祭品,也是最能代表泰戈尔的思想与风格的作品,全篇共103首,单看均可独立成篇。吉檀迦利是献诗之意,泰戈尔以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了对祖国前途的关怀。
|
| 關於作者: |
|
泰戈尔,印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。于1913年获诺贝尔文学奖。泰戈尔作品繁多,文、史、哲、艺、政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的作品不但充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,又富有民族风格和民族特色,具有很高艺术价值。
|
| 內容試閱:
|
1
你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地 把它倒空,又不断地以新生命来充满。
这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。
在你双手的不朽地按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。
你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
2
当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眶里。
我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。
我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。
我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。
在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。
When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmonyand my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the farspreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.
3
我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。
你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。你的音乐的圣泉冲过一切阻挡的岩石,向前奔涌。
我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫不出来。呵,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!
I know not how thou singest, my master! I ever listen in silent amazement.
The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.
My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song, and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!
4
我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。
我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。
我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了座位。
我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。
Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.
I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.
I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.
And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.
|
|