新書推薦:

《
中国蝉科图谱
》
售價:NT$
559.0

《
清学沉思录
》
售價:NT$
834.0

《
我的前半生(末代皇帝爱新觉罗·溥仪亲笔自传)
》
售價:NT$
505.0

《
草原帝国 阿提拉 成吉思汗与帖木儿 汗青堂152
》
售價:NT$
765.0

《
逆龄之路(减龄10岁的变美魔法书,女性全身抗衰指南)
》
售價:NT$
347.0

《
画龙西方传世影像里的中国形象1500-1949
》
售價:NT$
806.0

《
似锦
》
售價:NT$
383.0

《
首饰之美:国宝里的中式美学
》
售價:NT$
806.0
|
編輯推薦: |
结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。力图从更宽广的视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。落实于特定议题、文本及脉络的探讨,特别拈出双重脉络化dual contextualization一词来强调翻译与脉络的重要关系,并重新评价译者的角色与地位。
|
內容簡介: |
本书结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译
成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的
视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重
于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。
本书读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。
|
目錄:
|
前言:翻译与脉络
兼谈双重脉络化的理念与实践 ............................. v
译者的角色
.................................................................................1
翻译经典文学
以Gullivers Travels为例 ..........................................22
翻译介入颠覆:重估林纾的文学翻译
以《海外轩渠录》为例 .........................................51
冷战时代的美国文学中译
今日世界出版社之文学翻译与文化政治 ..........93
附录
今日世界译丛:文学类 ......................................115
含英吐华
析论张爱玲的美国文学中译 ............................. 125
附录一
张爱玲译作一览表(中译) .........................1
附录二
张爱玲译作一览表(原作、英译与自译) ....15
附录三
张爱玲译The Portable Emerson的四种版本 ....163
理论之旅行翻译:以中文再现Edward W. Said
以Orientalism的四种中译为例 .......................... 166
我的翻译(研究)因缘
代跋
......................................................................... 199
修订版后记
............................................................................
205
|
|