| 
 新書推薦:
 
  《 
			什么是教育 “轴心时代”提出者雅斯贝尔斯毕生教育思想精华
			》
 售價:HK$ 
			347
 
  《 
			创建强势品牌(典藏版)
			》
 售價:HK$ 
			607
 
  《 
			美绘聊斋志异
			》
 售價:HK$ 
			611
 
  《 
			启微·红帆:中国东南诏安湾的港口、船货与海洋遗产
			》
 售價:HK$ 
			500
 
  《 
			全球公民教育:批判性的理论与实践基础
			》
 售價:HK$ 
			347
 
  《 
			做事的逻辑(专享版)如何持续做正确的事
			》
 售價:HK$ 
			218
 
  《 
			人形机器人 技术、产业与未来社会 全景式解读人形机器人时代的技术密码与未来蓝图
			》
 售價:HK$ 
			505
 
  《 
			暗黑历史书系·罗马帝国
			》
 售價:HK$ 
			449
 
 
 | 
         
          | 內容簡介: |   
          | 《准风月谈》作者的散文文辞优美,意趣盎然,余味悠长,有着温暖的底色和温情的流露。这一切,都是几代人的阅读回忆。《准风月谈》作者的杂文,犀利、老辣、缜密、鞭辟入里,读来酣畅淋漓。机智的文辞间,无不体现着大师的智慧、亲切与从容。《准风月谈》作者的小说主题深沉、语言凝重、故事曲折,人物形象历久弥新。都是沉甸甸、发人深省的佳作。 |  
         
          | 關於作者: |   
          | 鲁迅(18811936),浙江绍兴人,原名周樟寿,后改名树人,字豫才。1918年5月,在《新青年》杂志上,他第壹次以鲁迅的笔名发表了第壹篇白话小说《狂人日记》。此后鲁迅陆续创作了《孔乙己》《药》等小说,并亲自选编结集为《呐喊》《彷徨》与《故事新编》。在小说创作的同时,鲁迅也以杂文为武器,以犀利、冷静的笔触表达自身鲜明的政治立场和深刻的社会见解。此外鲁迅还创作了散文集《野草》和《朝花夕拾》。他的作品已被译成50多种文字,行销世界,被称为二十世纪东亚文化地图上占领土的作家。 |  
         
          | 目錄: |   
          | 前记 一九三三年
 夜颂
 推
 二丑艺术
 偶成
 谈蝙蝠
 抄靶子
 吃白相饭
 华德保粹优劣论
 华德焚书异同论
 我谈堕民
 序的解放
 别一个窃火者
 智识过剩
 诗和豫言
 推的余谈
 查旧帐
 展凉漫记
 中国的奇想
 豪语的折扣
 踢
 中国文坛的悲观
 秋夜纪游
 揩油
 我们怎样教育儿童的?
 为翻译辩护
 爬和撞
 各种捐班
 四库全书珍本
 新秋杂识
 帮闲法发隐
 登龙术拾遗
 由聋而哑
 新秋杂识(二)
 男人的进化
 同意和解释
 文床秋梦
 电影的教训
 关于翻译(上)
 关于翻译(下)
 新秋杂识(三)
 礼
 打听印象
 吃教
 喝茶
 禁用和自造
 看变戏法
 双十怀古
 重三感旧
 感旧以后(上)
 感旧以后(下)
 黄祸
 冲
 滑稽例解
 外国也有
 扑空
 答兼示
 中国文与中国人
 野兽训练法
 反刍
 归厚
 难得糊涂
 古书中寻活字汇
 商定文豪
 青年与老子
 后记
 |  
         
          | 內容試閱: |   
          | 但我在那《为翻译辩护》中,所希望于批评家的,实在有三点:一,指出坏的;二,奖励好的;三,倘没有,则较好的也可以。而穆木天先生所实做的是第一句。以后呢,可能有别的批评家来做其次的文章,想起来真是一个大疑问。 所以我要再来补充几句:倘连较好的也没有,则指出坏的译本之后,并且指明其中的那些地方还可以于读者有益处。
 此后的译作界,恐怕是还要退步下去的。姑不论民穷财尽,即看地面和人口,四省是给日本拿去了,一大块在水淹,一大块在旱,一大块在打仗,只要略略一想,就知道读者是减少了许许多了。因为销路的少,出版界就要更投机,欺骗,而拿笔的人也因此只好更投机,欺骗。即有不愿意欺骗的人,为生计所压迫,也总不免比较的粗制滥造,增出些先前所没有的缺点来。走过租界的住宅区邻近的马路,三间门面的水果店,晶莹的玻璃窗里是鲜红的苹果,通黄的香蕉,还有不知名的热带的果物。但略站一下就知道:这地方,中国人是很少进去的,买不起。我们大抵只好到同胞摆的水果摊上去,化几文钱买一个烂苹果。
 苹果一烂,比别的水果更不好吃,但是也有人买的,不过我们另外还有一种相反的脾气:首饰要足赤,人物要完人。一有缺点,有时就全部都不要了。爱人身上生几个疮,固然不至于就请律师离婚,但对于作者,作品,译品,却总归比较的严紧,萧伯纳坐了大船,不好;巴比塞不算第一个作家,也不好;译者是大学教授,下职官员,更不好。好的又不出来,怎么办呢?我想,还是请批评家用吃烂苹果的方法,来救一救急罢。
 我们先前的批评法,是说,这苹果有烂疤了,要不得,一下子抛掉。然而买者的金钱有限,岂不是大冤枉,而况此后还要穷下去。所以,此后似乎最好还是添几句,倘不是穿心烂,就说:这苹果有着烂疤了,然而这几处没有烂,还可以吃得。这么一办,译品的好坏是明白了,而读者的损失也可以小一点。
 |    |