登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年05月出版新書

2025年04月出版新書

2025年03月出版新書

2025年02月出版新書

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

『簡體書』实用交替传译教程:理论、技能与训练

書城自編碼: 3529119
分類: 簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 江晓丽
國際書號(ISBN): 9787300282893
出版社: 中国人民大学出版社
出版日期: 2020-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 128开 釘裝: 平装

售價:NT$ 270

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
中国非遗文化探寻绘本——舞狮男仔
《 中国非遗文化探寻绘本——舞狮男仔 》

售價:NT$ 179.0
大唐开国录——唐高祖与唐太宗 历史 杜文玉著 揭秘李渊、李世民权谋征伐,再现大唐开国风云
《 大唐开国录——唐高祖与唐太宗 历史 杜文玉著 揭秘李渊、李世民权谋征伐,再现大唐开国风云 》

售價:NT$ 500.0
无人机摄影与摄像从新手到高手
《 无人机摄影与摄像从新手到高手 》

售價:NT$ 254.0
电力算力网络:技术、应用与发展
《 电力算力网络:技术、应用与发展 》

售價:NT$ 755.0
文明交流互鉴:原始儒家与早期基督教生命伦理比较研究
《 文明交流互鉴:原始儒家与早期基督教生命伦理比较研究 》

售價:NT$ 449.0
博我以文:清代前中期的古文与知识秩序 国家社科基金后期资助项目
《 博我以文:清代前中期的古文与知识秩序 国家社科基金后期资助项目 》

售價:NT$ 959.0
一间自己的房间(精装全译本)激发女性觉醒的心灵之书
《 一间自己的房间(精装全译本)激发女性觉醒的心灵之书 》

售價:NT$ 255.0
印度神话(从众神角度深入解读古印度的两大史诗;窥览三相神梵天、毗湿奴和湿婆的神秘职责;探索诸神提婆与恶魔阿修罗的长久斗争)
《 印度神话(从众神角度深入解读古印度的两大史诗;窥览三相神梵天、毗湿奴和湿婆的神秘职责;探索诸神提婆与恶魔阿修罗的长久斗争) 》

售價:NT$ 505.0

建議一齊購買:

+

NT$ 302
《色彩构成(第三版)》
+

NT$ 356
《中国文化概论》
+

NT$ 473
《指数投资(第三版)》
+

NT$ 551
《组织行为学(第18版)(工商管理经典译丛)》
+

NT$ 534
《经济学原理(第8版):宏观经济学分册》
+

NT$ 165
《大学生职业生涯规划与就业创业指导(第2版)》
內容簡介:
本教材依托口译理论,遵循口译习得规律,科学融入应用语言学理论,循序渐进地引导口译初学者了解口译过程,获得口译能力,能胜任一般性陪同口译及商务口译任务。作者根据自己多年的英语专业以及翻译硕士(口译方向)的教学实践和个人口译实战经验,在口译课堂教学研究成果地基础上,编写了此教材,希望为口译学习者提供帮助。本书内容通俗易懂,实操性强,可作为英语专业口译必修课教材,亦可用于非英语专业口译选修课。
關於作者:
江晓丽,英国华威大学应用语言学博士毕业,现任中国人民大学外国语学院英语系副教授、MTI教育中心副主任(口译方向)。国际知名期刊(Innovation in English Language Teaching and Learning)评审。出版专著3部,译著1部;参与编写《超越概念》系列中的《高级英语》和《听力》教材;在国际SSCI期刊发表论文3篇、国内CSSCI期刊发表论文4篇,其它核心3篇;2011年获得北京市高校青年教师基本功大赛一等奖、最受学生欢迎奖、最佳演示奖;2013年获北京市高校青年教师基本功大赛优秀指导老师奖;2015年获得宝钢优秀教师奖;2016年获得人民大学本科毕业论文优秀指导教师奖;2017年获得学校十佳优秀班主任称号。
目錄
第一章 英语专业口译课程简述 .....................................................................1
第二章 口译听辨 信息综述 .....................................................................18
第三章 口译听辨(逻辑梳理) .....................................................................33
第四章 口译听辨(信息预测) .....................................................................48
第五章 口译听辨(发言人适应) .................................................................65
第六章 记忆训练(形象记忆) .....................................................................82
第七章 记忆训练(信息组块) ...................................................................100
第八章 记忆训练(逻辑推理) ...................................................................116
第九章 无笔记交传(话语分析) ...............................................................133
第十章 笔记训练(笔记符号) ...................................................................152
第十一章 笔记训练(笔记数字) ...............................................................168
第十二章 笔记训练(笔记辨识) ...............................................................182
第十三章 表达训练(语言得体) ...............................................................199
第十四章 表达训练(跨文化分析) ............................................................217
第十五章 表达训练(语言质量) ...............................................................234
第十六章 口译测试(监控与评估) ............................................................250
附 录 .........................................................................................................267
参考书目 .....................................................................................................269
內容試閱
章 英语专业口译课程简述
学习目标
了解口译职业,口译的类型和特点,口译的学习要求,制定个性化口译学习目标
理论背景
口译职业
人类自不同国家、民族开展交往始,便诞生了口译活动。口译作为一项职业活动,是以近代的两次标志性历史事件为开端的:一是1919 年的巴黎和会首次使用英法交替传译,标志着会议口译的开端(Phelan, 2001: 2);二是以1945 年的纽伦堡(Neuremberg)审判首次使用多语种同声传译为标志,进而使同声传译逐渐成为许多国际会议的口译工作方式(仲伟合,2010: 4)。随着社会发展对口译人才的需求的不断增加,欧洲率先开始探索专业化会议口译人才的培养,其标志为1941 年正式成立口译教学机构——日内瓦大学口笔译学院(ETI, Geneva),随后,法国1958 年成立了巴黎高等翻译学院(ESIT, Paris),美国1969 年成立了蒙特雷国际研究学院的口笔译研究生院(GSTI, Monterey)。这些正式口译教学机构的成立,不仅确立了口译的职业化地位,形成了比较完整的口译理论体系和有效的口译人才培养模式,而且奠定了口译教学和研究的学科基础。
中国的口译职业发展可以追溯到1971 年重返联合国以及随后的改革开放。我国虽然口译专业化人才培养起步较晚,但近年来呈现迅猛发展之势。20 世纪70 年代,由北京外国语大学承办的首届联合国译训班(中、英、法语)培训被认为是当代中国专业化口译教育的起点,随后,20 世纪90 年代厦门大学和广东外语外贸大学相继开设中英双语口译专业,开始了本科阶段的口译专业人才培养。到了本世纪初,我国不仅确立了“翻译学”的学科地位,而且搭建了翻译从本科到博士的专业教学体系。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.