新書推薦:

《
铁腕拗相王安石:北宋的改革家和变法者
》
售價:NT$
500.0

《
中国法律史学学说史(中国法学学术史丛书;国家出版基金项目)
》
售價:NT$
857.0

《
方尖碑(全2册)
》
售價:NT$
490.0

《
出土文献与汉唐法制史新论
》
售價:NT$
398.0

《
最美最美的博物书(全5册)
》
售價:NT$
745.0

《
戏剧影视表演专业原创小品合集
》
售價:NT$
449.0

《
在游戏中培养自立的孩子
》
售價:NT$
230.0

《
玄学与魏晋士人心态(精)--中华学术·有道
》
售價:NT$
398.0
|
內容簡介: |
本书全书分为上下两 编,共收录32篇文章。其 中上编聚焦中国文学四大 名著译介与传播史,希望 能在宏观上为读者描绘一 幅较为完整的译介图谱。
下编则侧重中国文学四大 名著译介的个案与特征, 希望能从微观视角为中国 文学四大名著的译介与传 播研究提供参照。
|
目錄:
|
上编 中国文学四大名著译介与传播史
唐均|《红楼梦》译介世界地图
赵长江 付天军|《红楼梦》英译与中国文化传递
郭玉梅|《红楼梦》在法国的传播与研究
姚军玲|《红楼梦》在19世纪德国的译介和批评
程弋洋|《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介
李锦霞 孙斌|别求新声于异邦《红楼梦》俄译事业的历时研究
宋丹|《红楼梦》在日本的翻译与影响研究
唐均|北欧日耳曼语《红楼梦》迻译巡礼
陈淑梅|跨语际文学接受的典型样本早期来华传教士《三国演义》评介研究
郭昱|清末民初《三国演义》英译研究
孙建成 温秀颖 王俊义|从《水浒传》英译活动看中西文化交流
曹灵美 唐艳芳|典籍英译中的中国话语研究以赛珍珠《水浒传》英译为例
陈安梅|《水浒传》在日本的传播
吴晓芳|《西游记》英译史概述18541949
朱明胜 范圣宇|猴王故事在美国的传播与接受基于对《纽约时报》猴王故事报道的分析
李萍|《西游记》在日本影视中的传播变异分析
下编 中国文学四大名著译介个案与特征
宋丹|日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论
王金波 王燕|被忽视的 个《红楼梦》120回英文全译本邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介
郭昱|邓罗对《三国演义》的译介
朱振武|《三国演义》的英译比较与典籍外译的策略探索
彭文青|《三国演义》英译重译现象中的自我指涉
许多|译者身份、文本选择与传播路径关于《三国演义》英译的思考
郭昱 罗选民|学术性翻译的典范《三国演义》罗慕士译本的诞生与接受
王运鸿|形象学视角下的沙博理英译《水浒传》研究
温秀颖|翻译目的与登译《水浒传》语言文化知识误译
钟再强|刍议赛珍珠英译《水浒传》的国外影响
董琇|赛珍珠以汉语为基础的思维模式谈赛译《水浒传》
宋健飞|德译《水浒传》欧洲 早、 奇、 经典的译本
胡陈尧 刘云虹|译与变关于《西游记》海外传播路径的思考
王燕|德译《中国童话》与《西游记》学术探究
李文婷|西方修辞学认同论对英译典籍受众意识的观照以余国藩版《西游记》英文全译本为例
刘珍珍|译者宗教意识形态与《西游记》译介中的文本重塑
|
|