| 
 新書推薦:
 
  《 
			三井帝国在扩张——揭开日本财团的经营秘籍
			》
 售價:HK$ 
			398
 
  《 
			新时代的阿尔戈英雄:人才流动与创新扩散(数字经济前沿)
			》
 售價:HK$ 
			454
 
  《 
			中国古代戏曲的色彩艺术
			》
 售價:HK$ 
			704
 
  《 
			DeepSeek实战应用大全:从职场到生活的AI革命
			》
 售價:HK$ 
			356
 
  《 
			中国古代史籍校读法  中国古代史籍举要(中华现代学术名著丛书7)
			》
 售價:HK$ 
			434
 
  《 
			从现代法的立场看罗马民法之诉
			》
 售價:HK$ 
			398
 
  《 
			问心三部曲 追问初心撕裂 名家力荐 持续畅销的现象级作品
			》
 售價:HK$ 
			602
 
  《 
			风声(珍藏纪念版,全4册)
			》
 售價:HK$ 
			806
 
 
 | 
         
          | 內容簡介: |   
          | 本书集中研究翻译学元理论,通过剖析不同时期西方翻译学背后的元思维,将翻译学元理论的建构支点归结于认知,并阐发出一种介 于实有性与虚无性之间的居中元认知思维;这一思维促使翻译学的学理认知秉承正念,既不离虚实,又不为虚实所缚,从“心为论转”的窘迫走向“心能转论”的自在;在此基础上,本书结合中国哲学的相关传统与中国翻译学的发展历程,基于中庸与心学传统提出相应的元理论建议,以丰富和彰显翻译学的中国特色。 |  
         
          | 關於作者: |   
          | 杨镇源( 1980- ), 男,文学博士,电子科技大学外国语学院教授、硕士生导师,中国翻译协会会员,四川省学术与技术带头人后备人选,从事翻译与跨文化研究,主持完成国家社科基金项目1项,出版学术专著3部(独著),在《中国翻译》《上海翻译》《外语学刊》《中国科技翻译》等期刊发表多篇论文。 |  
         
          | 目錄: |   
          | 引言 一选题缘起
 二研究思路与方法
 三重点难点
 四价值与创新点
 五主要结构
 章西方翻译学的发展历程
 一前理论期
 (一)关于忠实
 (二)关于通顺
 (三)关于美感
 二语言学理论期
 (一)雅各布逊的翻译对等观
 奈达的对等学说
 (三)对等的各种延伸
 三多元理论期
 (一)功能与交际
 (二)文化与描述
 (三)解构与颠覆
 第二章翻译学背后的元思维剖析
 一感性随意的即兴发挥
 (一)基础:传统文艺学
 (二)套路:灵感式点评
 (三)优势与局限
 二基于对等的细化分类
 基础:结构主义语言学
 (二)套路:机械式谋划
 (三)优势与局限
 三开放扩 张的多元演绎
 (一)基础:发散式思维
 (二)套路:拓展式探究
 优势与局限
 第三章认知: 翻译学元理论的建构支点
 一翻译学元理论:失落与反思
 (一)尚不具备充分元理论配套的翻译学界
 (二)放开意识与收拢意识的失衡:理论的碎片化风险
 (三)元理论建构:从归结开始.
 二趋向心理机制的归结方向
 (一)“计划外”的理论尴尬
 (二)症结:表象之囿
 (三)瞄向心理机制
 三荣格的集体无意识理论
 (一)有意识与无意识
 (二)无意识的集体性
 (三)作为意识种子的原型
 四集体无意识理念下翻译学元理论的建构途径一立足于认知支点
 (一)翻译学价值取向的集体无意识溯源
 至善原型:翻译学集体无意识价值取向的共同始发点
 翻译学元理论建构的认知支点.
 第四章基 于居中元认知的翻译学虚实观重拾纯粹性
 (一)德国浪漫主义的纯粹性概念
 (二)本雅明的纯语言
 从“纯语言”到“纯理论”一-纯粹性在翻译理论
 二理论万象: 纯理论的坍缩后果
 关于“坍缩”概念
 (二)相与非相:对翻译纯理论的摸象之途.
 (三)相关的翻译学元理论认知问题
 三居中元认知: 不昧虚实
 (一)翻译理论的实化倾向
 (二)翻译理论的虚化倾向
 虚实之间的居中元认知
 四正念之途: 从“心为论转”到“心能转论”
 (一)翻译学界的各种“转向”
 (二)被虚实观绑架的“转向”伪命题
 (三)从被动到主动:立足于正念的人本主义元理论精神
 第五章关于翻译学的中国特色思考
 一中国翻译学的过去与现在
 (一)经验期的摸索
 现当代的进展
 (三)有待进一步彰显的中国特色
 二中国哲学传统的元理论启示
 (一)向内而求的心学传统
 (二)中立不倚的中庸传统
 (三)翻译学元理论研究的两条重要线索
 三元理论建议一:直指人心的认知探索
 (一)西方翻译学“凝滞于物”的元理论倾向
 依托于心学的元理论模式.
 (三)效果期许
 四元理论建议二: 居中自在的思维建构
 (一)中国翻译学界对于西方翻译理论的攀附问题
 (二)依托于中庸的元理论思(三)效果期许
 结语
 参考文献
 |    |