登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年06月出版新書

2025年05月出版新書

2025年04月出版新書

2025年03月出版新書

2025年02月出版新書

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

『簡體書』汉英笔译(高等学校翻译专业本科教材)(2022版)

書城自編碼: 3747120
分類: 簡體書→大陸圖書→外語大学英语
作者: 叶子南 施晓菁
國際書號(ISBN): 9787513582728
出版社: 外语教学与研究出版社
出版日期: 2022-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 234

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
一人公司:用个人品牌实现自由人生
《 一人公司:用个人品牌实现自由人生 》

售價:NT$ 347.0
俗得可爱 吃得痛快:蔡澜日记随笔精选
《 俗得可爱 吃得痛快:蔡澜日记随笔精选 》

售價:NT$ 250.0
十一种孤独(理查德·耶茨作品)
《 十一种孤独(理查德·耶茨作品) 》

售價:NT$ 398.0
玫瑰花园
《 玫瑰花园 》

售價:NT$ 254.0
智能体时代
《 智能体时代 》

售價:NT$ 403.0
镇馆之宝 精讲66家博物馆文物珍品 从新石器时代到大清王朝
《 镇馆之宝 精讲66家博物馆文物珍品 从新石器时代到大清王朝 》

售價:NT$ 3509.0
周期与财富
《 周期与财富 》

售價:NT$ 505.0
STEM科学新知:炫酷科技
《 STEM科学新知:炫酷科技 》

售價:NT$ 352.0

建議一齊購買:

+

NT$ 295
《学术英语(第二版)经管(高等学校学术英语EAP系列教材)》
+

NT$ 442
《大学英语教学及改革新思维》
+

NT$ 380
《写作评价(剑桥英语教师丛书)(2021)》
+

NT$ 337
《新大学英语综合教程1(第二版)》
+

NT$ 257
《英语写作-句子.段落.篇章(高等学校英语写作进阶系列)(20》
+

NT$ 239
《科技英语写作(高等学校英语拓展系列教程)(2020版)》
內容試閱
China’s growing role in world affairs has led to increasing contacts with other countries, and greater international interest in Chinese politics, economics, and culture. For decades, translation from English into Chinese has been extremely popular in China, resulting in a large corpus of translated works, mostly by native speakers of Chinese, which is the optimal situation since one usually works best translating into one’s mother tongue. Today though, translation in the opposite direction from Chinese into English has also begun to expand exponentially, but due to the shortage of native English speakers with sufficient Chinese proficiency, this task has fallen largely to native Chinese speakers who are thus working into their foreign language Their efforts have indeed helped to tell the world about China’s complex society, rapid economic development rich history,and glorious culture but the translations have not always produced the desired effect.The stiff clumsy style known as “Chinglish” is often confusing and awkward, while some translations have even managed to turn a serious message into a joke.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.