新書推薦:

《
新民说·我也只是一个人
》
售價:NT$
347.0

《
数学史这样教
》
售價:NT$
408.0

《
高能量家庭
》
售價:NT$
153.0

《
汉晋士大夫结党交游研究
》
售價:NT$
296.0

《
考古何以可能?——考古学理论的对话
》
售價:NT$
449.0

《
大学问·昌明国粹:柳诒徵及其弟子之学术
》
售價:NT$
454.0

《
好天气(茅盾文学奖得主苏童《黄雀记》后历时11年长篇新作)
》
售價:NT$
403.0

《
有兽焉.10
》
售價:NT$
305.0
|
編輯推薦: |
本教材的读者对象包括商务英语专业和英语专业的商务英语方向的本科学生、翻译专业本科学生、国际商务或国际贸易等相关专业的本科学生,国际贸易和国际商务的从业人员或翻译人员,准备参加商务英语翻译考试和翻译硕士专业研究生考试的本科学生,其他有志于提高翻译能力和技能的各类学生、老师和从业人员。本书提供大量实例和练习,能培养学生正确的商务翻译意识,有效提高学生的商务翻译理解和应用能力,
|
內容簡介: |
《商务英语笔译》基于OBE理念和课程思政原则,紧贴时代需求和商务英语专业本科学生的需要与特点,依据商务英语笔译任务和职业特性进行选材和设计,让学生了解和熟悉相关商务知识、商务领域各学科的具体语言特点和商务英语的基本语言特点;通过大量实例和练习,培养学生正确的商务翻译意识,提高商务翻译的理解和应用能力,能根据不同的语境和文体选择恰当的翻译策略和方法,解决商务翻译实践中的问题。
本教材涵盖应用翻译、国际商务、市场营销、商务广告、知识产权、物流、国际招投标、商务信函、商务合同、企业简介、产品说明书、国际财会、电子商务、金融、国际商事法律、国际旅游、公示语等内容,题材广泛,内容真实,语言贴切,体现了系统性、全面性和针对性的特点,为学习者提供全面的商务翻译知识和技能训练,旨在培养复合型、应用型、适应商务翻译工作的高素质商务英语专业人才。
|
關於作者: |
桑龙扬
----------------------------
桑龙扬,广东理工大学教授(三级),文学士和经济学硕士学位,硕导,原九江学院国学译馆馆长。2005年12月被评为教授。一直从事商务英语专业本科教学和研究,担任过翻译理论与技巧、商务英语笔译、商务英汉互译等课程的教学。发表论文40余篇,主持省部级课题8项,译著3部(排名第一),主编商务教材2部(排名第一)。
李孝英
----------------------------
李孝英, 西南交通大学外国语学院教授。多年教授“商务英语笔译”教程,受到学生的欢迎。承担或参与数项国家社科基金项目。
|
目錄:
|
目 录
第一章 应用翻译 / 1
第一节 应用文体与应用翻译 / 1
第二节 课内翻译任务 / 12
第三节 课后翻译训练 / 18
第二章 商务英语翻译 / 22
第一节 商务英语的语言特点 / 22
第二节 商务英语翻译原则与译者的基本素质 / 26
第三节 课内翻译任务 / 31
第四节 课后翻译训练 / 41
第三章 金融翻译 / 45
第一节 金融英语语言特征 / 45
第二节 金融英语翻译策略 / 49
第三节 课内翻译任务 / 56
第四节 课后翻译训练 / 61
第四章 商务广告翻译 / 66
第一节 广告的分类与构成 / 66
第二节 广告的语言特征 / 68
第三节 广告翻译的策略和方法 / 73
第四节 课内翻译任务 / 80
第五节 课后翻译训练 / 83
第五章 市场营销翻译 / 87
第一节 营销英语的语言特点与翻译 / 87
第二节 课内翻译任务 / 95
第三节 课后翻译训练 / 101
第六章 商务合同翻译 / 105
第一节 商务合同概述 / 105
第二节 商务合同的语言特点与翻译 / 111
第三节 课内翻译任务 / 117
第四节 课后翻译训练 / 121
第七章 企业宣传翻译 / 126
第一节 公司名称与企业商号的翻译 / 126
第二节 企业宣传资料翻译 / 131
第三节 课内翻译任务 / 140
第四节 课后翻译训练 / 146
第八章 产品介绍翻译 / 150
第一节 产品介绍文本的语言特色 / 150
第二节 产品说明书翻译原则 / 167
第三节 课内翻译任务 / 169
第四节 课后翻译训练 / 174
第九章 商务信函翻译 / 178
第一节 商务信函的语言特点 / 178
第二节 商务英语信函翻译原则 / 181
第三节 课内翻译任务 / 185
第四节 课后翻译训练 / 188
第十章 招投标书翻译 / 192
第一节 国际招标基本知识 / 192
第二节 国际标书文本的语言特征与翻译 / 200
第三节 课内翻译任务 / 212
第四节 课后翻译训练 / 218
第十一章 国际物流翻译 / 223
第一节 物流简述 / 223
第二节 物流英语的语言特征 / 225
第三节 物流英语的翻译策略 / 231
第四节 课内翻译任务 / 236
第五节 课后翻译训练 / 240
第十二章 财务会计翻译 / 244
第一节 会计英语的语言特点 / 244
第二节 会计英语的翻译原则 / 248
第三节 课内翻译任务 / 254
第四节 课后翻译训练 / 258
第十三章 电子商务翻译 / 263
第一节 电子商务的语言特点 / 263
第二节 电子商务英语翻译技巧 / 267
第三节 课内翻译任务 / 272
第四节 课后翻译训练 / 276
第十四章 知识产权文献翻译 / 280
第一节 专利文献语言特点与翻译 / 280
第二节 商标语言特点与翻译 / 284
第三节 课内翻译任务 / 287
第四节 课后翻译训练 / 292
第十五章 国际商事法律翻译 / 296
第一节 国际商事法律英语语言特征 / 296
第二节 国际商事法律翻译 / 305
第三节 课内翻译任务 / 312
第四节 课后翻译训练 / 315
第十六章 国际旅游翻译 / 320
第一节 旅游翻译的概念、功能与原则 / 320
第二节 英汉旅游文体的差异 / 323
第三节 旅游资料英译的主要方法 / 327
第四节 课内翻译任务 / 331
第五节 课后翻译训练 / 336
第十七章 公示语翻译 / 340
第一节 公示语的类别与功能 / 340
第二节 英语公示语的语言特点与翻译 / 342
第三节 公示语错译误译解读 / 345
第四节 汉英公示语语言的区别 / 349
第五节 公示语的翻译原则与方法 / 351
第六节 课内翻译任务 / 354
第七节 课后翻译训练 / 357
参考文献 / 359
|
|