秋日登吴公台上寺远眺? 刘长卿
Gazing Afar from a Southern Temple
on an Autumn Day Liu Changqing
感?遇(其七)? 张九龄
The Oranges Zhang Jiuling
月下独酌? 李白
Drinking Alone under the Moon Li Bai
春? 思? 李白
A Faithful Wife Longing for Her Husband in Spring Li Bai
望? 岳? 杜甫
Gazing on Mount Tai Du Fu
赠卫八处士? 杜甫
For Wei the Eighth Du Fu
佳? 人(选段)? 杜甫
A Lovely Woman (Selected Verse) Du Fu
送綦毋潜落第还乡(选段)? 王维(选段)
Seeing Qiwu Qian off after His Failure
in Civil Service Examinations (Selected Verse) Wang Wei
青? 溪? 王维
The Blue Stream Wang Wei
渭川田家? 王维
Rural Scene by River Wei Wang Wei
西施咏? 王维
Song of the Beauty of the West Wang Wei
夏日南亭怀辛大? 孟浩然
Thinking of Xin the Eldest by the Poolside
on a Summer Day Meng Haoran
宿业师山房待丁大不至? 孟浩然
Waitinging in Vain for Ding the Eldest Meng Haoran
寻西山隐者不遇(选段)? 丘为
A Mountaintop Cottage (Selected Verse) Qiu Wei
蝶恋花? 柳永
Butterflies in Love with Flowers Liu Yong
宿王昌龄隐居? 常建
A Poet’s Hermitage Chang Jian
长安遇冯著? 韦应物
Meeting Feng Zhu in the Capital Wei Yingwu
夕次盱眙县? 韦应物
Moored at the Pier of Xuyi Wei Yingwu
东? 郊? 韦应物
The Eastern Countryside Wei Yingwu
题大庾岭北驿? 宋之问
At the Northern Post of the Peak of Mumes Song Zhiwen
次北固山下? 王湾
Passing by the Northern Mountains Wang Wan
题破山寺后禅院? 常建 A Buddhist Retreat behind an Old Temple
in the Mountain Chang Jian
春? 望? 杜甫
Spring View Du Fu
月? 夜? 杜甫
A Moonlit Night Du Fu
天末怀李白? 杜甫
Thinking of Li Bai from the End of the Earth Du Fu
辋川闲居赠裴秀才迪? 王维
For My Outspoken Friend Pei Di in My Hermitage Wang Wei
山居秋暝? 王维
Autumn Evening in the Mountains Wang Wei
终南山? 王维
Mount Eternal South Wang Wei
过香积寺? 王维
The Temple of Incense Wang Wei
送梓州李使君? 王维
Seeing Li off to Zizhou Wang Wei
终南别业? 王维
My Hermitage in Southern Mountain Wang Wei
望洞庭湖赠张丞相? 孟浩然
On Dongting Lake Meng Haoran
岁暮归南山? 孟浩然
Return to the Southern Hill by the End of the Year Meng Haoran
过故人庄? 孟浩然
Visiting an Old Friend’s Cottage Meng Haoran
饯别王十一南游? 刘长卿
Farewell to South-going Wang the Eleventh Liu Changqing
寻南溪常道士? 刘长卿
Visiting a Taoist by the Southern Creek Liu Changqing
谷口书斋寄杨补阙? 钱起
Written to Censor Yang in My Study at the Mouth of the Vale Qian Qi
终南望馀雪? 祖咏
Snow atop the Southern Mountains Zu Yong
宿建德江? 孟浩然
Mooring on the River at Jiande Meng Haoran
春? 晓? 孟浩然
A Spring Morning Meng Haoran
静夜思? 李白
Thoughts on a Tranquil Night Li Bai
怨? 情? 李白
Waiting in Vain Li Bai
登鹳雀楼? 王之涣
On the Stork Tower Wang Zhihuan
送灵澈? 刘长卿
Seeing off a Recluse Liu Changqing
听弹琴? 刘长卿
Playing on Lute Liu Changqing
听? 筝? 李端
A Zitherist Li Duan
新嫁娘词? 王建
A Bride Wang Jian
玉台体? 权德舆
Good Omens Quan Deyu
何满子? 张祜
The Swan Song Zhang Hu
春? 怨? 张祜
A Lover’s Dream Jin Changxu
哥舒歌? 西鄙人
General Geshu Anonymous
玉阶怨? 李白
Waiting in Vain on Marble Steps Li Bai
江南曲? 李益
A Southern Song Li Yi
送杨氏女(选段)? 韦应物
Farewell to Miss Yang (Selected Verse) Wei Yingwu
溪? 居? 柳宗元
Living by the Brookside Liu Zongyuan
塞上曲? 王昌龄
Song of the Frontier (i) Wang Changling
塞下曲? 王昌龄
Song of the Frontier (ii) Wang Changling
子夜吴歌 | 秋歌? 李白
Southern Ballad of Autumn Li Bai
长干行? 李白
Ballad of a Trader’s Wife Li Bai
游子吟? 孟郊
Song of the Parting Son Meng Jiao
登幽州台歌? 陈子昂
On the Tower at Youzhou Chen Ziang
古? 意? 李颀
Warriors and Songstress Li Qi
琴? 歌? 李颀
Song of the Zither Li Qi
听董大弹胡笳弄兼寄语房给事(选段)? 李颀
Dong Playing a Homesick Song (Selected Verse) Li Qi
听安万善吹觱篥歌(选段)? 李颀
A Tartar Pipe (Selected Verse) Li Qi
夜归鹿门歌? 孟浩然
Return to Deer Gate at Night Meng Haoran
金陵酒肆留别? 李白
Parting at a Tavern in Jinling Li Bai
白雪歌送武判官归京? 岑参
Song of White Snow in Farewell to Secretary
Wu Going Back to the Capital Cen Shen
丹青引赠曹将军霸(选段)? 杜甫
Pictures of Horses (Selected Verse) Du Fu
观公孙大娘弟子舞剑器行(选段)? 杜甫
Dance of a Swordswoman (Selected Verse) Du Fu
石鱼湖上醉歌? 元结
Drinking on Stone Fish Lake Yuan Jie
桃源行? 王维
Song of Peach Blossom Land Wang Wei
丽人行? 杜甫
Satire on Fair Ladies Du Fu
送杜少府之任蜀州? 王勃
Farewell to Prefect Du Wang Bo
江乡故人偶集客舍? 戴叔伦
Meeting with a Friend in a Riverside Hotel Dai Shulun
喜见外弟又言别? 李益
Meeting and Parting with My Cousin Li Yi
贼平后送人北归? 司空曙 Seeing a North-bound Friend off Sikong Shu
草? 白居易
Grass Bai Juyi
秋日赴阙题潼关驿楼? 许浑
At the Western Pass on an Autumn Day Xu Hun
蝉? 李商隐
To the Cicadas Li Shangyin
落? 花? 李商隐
Falling Flowers Li Shangyin
送人东游? 温庭筠
Seeing a Friend off to the East Wen Tingyun
灞上秋居? 马戴
Autumn in the Countryside Ma Dai
寻陆鸿渐不遇? 皎然
Visiting Lu Yu without Meeting Him Jiao Ran
积雨辋川庄作? 王维
Rainy Days in My Riverside Hermitage Wang Wei
客? 至? 杜甫
For a Friend Du Fu
登? 高? 杜甫
On the Height Du Fu
赠阙下裴舍人? 钱起
For Secretary Pei of the Imperial Court Qian Qi
遣悲怀(其二)? 元稹
To My Deceased Wife(II) Yuan Zhen
无? 题? 李商隐
To One Unnamed Li Shangyin
利州南渡? 温庭筠
Crossing the Southern River Wen Tingyun
竹里馆? 王维
The Bamboo Hut Wang Wei
相? 思? 王维
Love Seeds Wang Wei
杂? 诗? 王维
Our Native Place Wang Wei
送崔九? 裴迪
Farewell to Cui the Ninth Pei Di
回乡偶书? 贺知章
Home-Coming He Zhizhang 205
闺? 怨? 王昌龄
Sorrow of a Young Bride in her Boudoir Wang Changling
江南逢李龟年? 杜甫
Coming across a Disfavored Court Musician
on the Southern Shore of the Yangzi River Du Fu
滁州西涧? 韦应物
On the West Stream at Chuzhou Wei Yingwu
月? 夜? 刘方平
A Moonlit Night Liu Fangping
春? 怨? 刘方平
Loneliness Liu Fangping
后宫词? 白居易
The Deserted Bai Juyi
集灵台(其二)? 张祜
Long Life Terrace (II) Zhang Hu
宫中词? 朱庆馀
Within the Palace Zhu Qingyu
秋? 夕? 杜牧
An Autumn Night Du Mu
金谷园? 杜牧
The Golden Valley Garden Du Mu
嫦? 娥? 李商隐
To the Moon Goddess Li Shangyin
金陵图? 韦庄
The Lakeside Land Wei Zhuang
清平调(其一)? 李白
The Beautiful Lady Yang (I) Li Bai