登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年04月出版新書

2025年03月出版新書

2025年02月出版新書

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

『簡體書』画说唐诗(汉英对照)

書城自編碼: 4099027
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: 许渊冲 译、陈佩秋等 绘
國際書號(ISBN): 9787500182115
出版社: 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
出版日期: 2025-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 383

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
中国近代思想与学术的系谱(增订版)
《 中国近代思想与学术的系谱(增订版) 》

售價:NT$ 500.0
失权者(三联生活周刊文丛)
《 失权者(三联生活周刊文丛) 》

售價:NT$ 352.0
张元济的生平与事业:从清代改革家到二十世纪出版家
《 张元济的生平与事业:从清代改革家到二十世纪出版家 》

售價:NT$ 398.0
他者中的近代朝鲜(西方韩国研究丛书)
《 他者中的近代朝鲜(西方韩国研究丛书) 》

售價:NT$ 398.0
索恩丛书·苏莱曼大帝的崛起:奥斯曼宫廷与16世纪的地中海世界
《 索恩丛书·苏莱曼大帝的崛起:奥斯曼宫廷与16世纪的地中海世界 》

售價:NT$ 403.0
攀龙附凤:北宋潞州上党李氏外戚将门研究(增订本)宋代将门百年兴衰史
《 攀龙附凤:北宋潞州上党李氏外戚将门研究(增订本)宋代将门百年兴衰史 》

售價:NT$ 454.0
金钱的力量:财富流动、债务、与经济繁荣
《 金钱的力量:财富流动、债务、与经济繁荣 》

售價:NT$ 454.0
超越想象的ChatGPT教育:人工智能将如何彻底改变教育     (土耳其)卡罗琳·费尔·库班     穆罕默德·萨欣
《 超越想象的ChatGPT教育:人工智能将如何彻底改变教育 (土耳其)卡罗琳·费尔·库班 穆罕默德·萨欣 》

售價:NT$ 352.0

編輯推薦:
《画说唐诗》(汉英对照)将唐诗的壮丽山河与细腻情感、丹青的意境深远与现代设计的灵动巧妙结合,为您开启一场穿越千年的诗意之旅。书中精选李白、杜甫、王维等唐代诗人的传世名篇,配以翻译大家许渊冲先生的典雅译文,并由陈佩秋、陈家泠和戴敦邦等18位现当代著名画家以笔墨丹青倾情诠释。每一幅画作既保留了传统国画的清雅神韵,又融入了西方绘画的生动叙事,诗画交融,令人沉醉。独特的沉浸式排版设计,让诗词、译文与画作相得益彰,仿佛带领读者步入盛唐的诗意山水。书中还融入了现代文创元素,如精致的毛绒玩具与帆布包,让唐诗以更贴近生活的方式走进读者的世界。随书附赠价值89元的专属音频码,内含专业播音员深情演绎的双语配乐朗诵,让您在视觉与听觉的双重享受中,感受唐诗的永恒魅力。《画说唐诗》不仅是一本书,更是一场与古人对话的心灵之旅。它让唐诗的意境与情感跨越时空,焕发新生,无论是品读、收藏,还是馈赠知己,都将成为您书架上不可或缺的珍品。
內容簡介:
该书选取了代表我国古典诗词极高成就的唐诗(108首),配以“中国翻译文化终身成就奖”获得者、北京大学许渊冲教授的唐诗英译本,不仅准确还原了诗歌原本的意思,同时用地道的英语再现了中国传统文化的悠远情境。邀请陈佩秋、陈家泠和戴敦邦等现当代18位著名画师倾情献画,画家们的创作虽然用的是传统的笔墨纸砚,但诠释古典篇章的格局和眼光却完全是现代的,并具有全球视野,这使得作品别有一番深意并散发出浓郁的时代气息,兼具艺术欣赏和收藏的双重价值。本书采用一诗一画方式,画作与诗文相得益彰。
本书采用沉浸式排版设计,结合活泼愉快的文创元素,为读者带来视觉、听觉与情感的多重体验。通过诗词、译文、画作与音频的完美结合,读者不仅能感受到经典诗词的魅力,还能在阅读中享受艺术与文化的交融。
關於作者:
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。
2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项——中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。
许渊冲先生将自己的一生献给了他所钟爱的翻译事业,所谓“择一事,终一生”。他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。《西厢记》被英国出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。董卿在主持《朗读者》时曾经这样描述过许渊冲,她说:“因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。”许老的授业恩师钱锺书先生看到他翻译的《李白诗选一百首》曾评价到:“如果李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”
目錄
秋日登吴公台上寺远眺? 刘长卿
Gazing Afar from a Southern Temple
on an Autumn Day Liu Changqing
感?遇(其七)? 张九龄
The Oranges Zhang Jiuling
月下独酌? 李白
Drinking Alone under the Moon Li Bai
春? 思? 李白
A Faithful Wife Longing for Her Husband in Spring Li Bai
望? 岳? 杜甫
Gazing on Mount Tai Du Fu
赠卫八处士? 杜甫
For Wei the Eighth Du Fu
佳? 人(选段)? 杜甫
A Lovely Woman (Selected Verse) Du Fu
送綦毋潜落第还乡(选段)? 王维(选段)
Seeing Qiwu Qian off after His Failure
in Civil Service Examinations (Selected Verse) Wang Wei
青? 溪? 王维
The Blue Stream Wang Wei
渭川田家? 王维
Rural Scene by River Wei Wang Wei
西施咏? 王维
Song of the Beauty of the West Wang Wei
夏日南亭怀辛大? 孟浩然
Thinking of Xin the Eldest by the Poolside
on a Summer Day Meng Haoran
宿业师山房待丁大不至? 孟浩然
Waitinging in Vain for Ding the Eldest Meng Haoran
寻西山隐者不遇(选段)? 丘为
A Mountaintop Cottage (Selected Verse) Qiu Wei
蝶恋花? 柳永
Butterflies in Love with Flowers Liu Yong
宿王昌龄隐居? 常建
A Poet’s Hermitage Chang Jian
长安遇冯著? 韦应物
Meeting Feng Zhu in the Capital Wei Yingwu
夕次盱眙县? 韦应物
Moored at the Pier of Xuyi Wei Yingwu
东? 郊? 韦应物
The Eastern Countryside Wei Yingwu
题大庾岭北驿? 宋之问
At the Northern Post of the Peak of Mumes Song Zhiwen
次北固山下? 王湾
Passing by the Northern Mountains Wang Wan
题破山寺后禅院? 常建 A Buddhist Retreat behind an Old Temple
in the Mountain Chang Jian
春? 望? 杜甫
Spring View Du Fu
月? 夜? 杜甫
A Moonlit Night Du Fu
天末怀李白? 杜甫
Thinking of Li Bai from the End of the Earth Du Fu
辋川闲居赠裴秀才迪? 王维
For My Outspoken Friend Pei Di in My Hermitage Wang Wei
山居秋暝? 王维
Autumn Evening in the Mountains Wang Wei
终南山? 王维
Mount Eternal South Wang Wei
过香积寺? 王维
The Temple of Incense Wang Wei
送梓州李使君? 王维
Seeing Li off to Zizhou Wang Wei
终南别业? 王维
My Hermitage in Southern Mountain Wang Wei
望洞庭湖赠张丞相? 孟浩然
On Dongting Lake Meng Haoran
岁暮归南山? 孟浩然
Return to the Southern Hill by the End of the Year Meng Haoran
过故人庄? 孟浩然
Visiting an Old Friend’s Cottage Meng Haoran
饯别王十一南游? 刘长卿
Farewell to South-going Wang the Eleventh Liu Changqing
寻南溪常道士? 刘长卿
Visiting a Taoist by the Southern Creek Liu Changqing
谷口书斋寄杨补阙? 钱起
Written to Censor Yang in My Study at the Mouth of the Vale Qian Qi

终南望馀雪? 祖咏
Snow atop the Southern Mountains Zu Yong
宿建德江? 孟浩然
Mooring on the River at Jiande Meng Haoran
春? 晓? 孟浩然
A Spring Morning Meng Haoran
静夜思? 李白
Thoughts on a Tranquil Night Li Bai
怨? 情? 李白
Waiting in Vain Li Bai
登鹳雀楼? 王之涣
On the Stork Tower Wang Zhihuan
送灵澈? 刘长卿
Seeing off a Recluse Liu Changqing
听弹琴? 刘长卿
Playing on Lute Liu Changqing
听? 筝? 李端
A Zitherist Li Duan
新嫁娘词? 王建
A Bride Wang Jian
玉台体? 权德舆
Good Omens Quan Deyu
何满子? 张祜
The Swan Song Zhang Hu
春? 怨? 张祜
A Lover’s Dream Jin Changxu
哥舒歌? 西鄙人
General Geshu Anonymous
玉阶怨? 李白
Waiting in Vain on Marble Steps Li Bai
江南曲? 李益
A Southern Song Li Yi
送杨氏女(选段)? 韦应物
Farewell to Miss Yang (Selected Verse) Wei Yingwu
溪? 居? 柳宗元
Living by the Brookside Liu Zongyuan
塞上曲? 王昌龄
Song of the Frontier (i) Wang Changling
塞下曲? 王昌龄
Song of the Frontier (ii) Wang Changling
子夜吴歌 | 秋歌? 李白
Southern Ballad of Autumn Li Bai
长干行? 李白
Ballad of a Trader’s Wife Li Bai
游子吟? 孟郊
Song of the Parting Son Meng Jiao
登幽州台歌? 陈子昂
On the Tower at Youzhou Chen Ziang
古? 意? 李颀
Warriors and Songstress Li Qi
琴? 歌? 李颀
Song of the Zither Li Qi
听董大弹胡笳弄兼寄语房给事(选段)? 李颀
Dong Playing a Homesick Song (Selected Verse) Li Qi
听安万善吹觱篥歌(选段)? 李颀
A Tartar Pipe (Selected Verse) Li Qi
夜归鹿门歌? 孟浩然
Return to Deer Gate at Night Meng Haoran
金陵酒肆留别? 李白
Parting at a Tavern in Jinling Li Bai
白雪歌送武判官归京? 岑参
Song of White Snow in Farewell to Secretary
Wu Going Back to the Capital Cen Shen
丹青引赠曹将军霸(选段)? 杜甫
Pictures of Horses (Selected Verse) Du Fu
观公孙大娘弟子舞剑器行(选段)? 杜甫
Dance of a Swordswoman (Selected Verse) Du Fu
石鱼湖上醉歌? 元结
Drinking on Stone Fish Lake Yuan Jie
桃源行? 王维
Song of Peach Blossom Land Wang Wei
丽人行? 杜甫
Satire on Fair Ladies Du Fu
送杜少府之任蜀州? 王勃
Farewell to Prefect Du Wang Bo
江乡故人偶集客舍? 戴叔伦
Meeting with a Friend in a Riverside Hotel Dai Shulun
喜见外弟又言别? 李益
Meeting and Parting with My Cousin Li Yi
贼平后送人北归? 司空曙 Seeing a North-bound Friend off Sikong Shu
草? 白居易
Grass Bai Juyi
秋日赴阙题潼关驿楼? 许浑
At the Western Pass on an Autumn Day Xu Hun
蝉? 李商隐
To the Cicadas Li Shangyin
落? 花? 李商隐
Falling Flowers Li Shangyin
送人东游? 温庭筠
Seeing a Friend off to the East Wen Tingyun
灞上秋居? 马戴
Autumn in the Countryside Ma Dai
寻陆鸿渐不遇? 皎然
Visiting Lu Yu without Meeting Him Jiao Ran
积雨辋川庄作? 王维
Rainy Days in My Riverside Hermitage Wang Wei
客? 至? 杜甫
For a Friend Du Fu
登? 高? 杜甫
On the Height Du Fu
赠阙下裴舍人? 钱起
For Secretary Pei of the Imperial Court Qian Qi
遣悲怀(其二)? 元稹
To My Deceased Wife(II) Yuan Zhen
无? 题? 李商隐
To One Unnamed Li Shangyin
利州南渡? 温庭筠
Crossing the Southern River Wen Tingyun
竹里馆? 王维
The Bamboo Hut Wang Wei
相? 思? 王维
Love Seeds Wang Wei
杂? 诗? 王维
Our Native Place Wang Wei
送崔九? 裴迪
Farewell to Cui the Ninth Pei Di

回乡偶书? 贺知章
Home-Coming He Zhizhang 205
闺? 怨? 王昌龄
Sorrow of a Young Bride in her Boudoir Wang Changling
江南逢李龟年? 杜甫
Coming across a Disfavored Court Musician
on the Southern Shore of the Yangzi River Du Fu
滁州西涧? 韦应物
On the West Stream at Chuzhou Wei Yingwu
月? 夜? 刘方平
A Moonlit Night Liu Fangping
春? 怨? 刘方平
Loneliness Liu Fangping
后宫词? 白居易
The Deserted Bai Juyi
集灵台(其二)? 张祜
Long Life Terrace (II) Zhang Hu
宫中词? 朱庆馀
Within the Palace Zhu Qingyu
秋? 夕? 杜牧
An Autumn Night Du Mu
金谷园? 杜牧
The Golden Valley Garden Du Mu
嫦? 娥? 李商隐
To the Moon Goddess Li Shangyin
金陵图? 韦庄
The Lakeside Land Wei Zhuang
清平调(其一)? 李白
The Beautiful Lady Yang (I) Li Bai

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.