[美]Rod J. Rohrich(罗德·罗赫里希),贝勒医学院整形外科教授,达拉斯整形外科研究所创始人。
[美]Sammy Sinno(萨米·辛诺),美国西北大学范伯格医学院整形外科教授。
[美]Paul N. Afrooz(保罗·阿夫鲁兹),美容整形医师。
王冀耕,大连医科大学特聘教授,硕士研究生导师。在国内外整形美容外科学术期刊发表论文30余篇,获军队科学技术进步奖三等奖三项。是我国第一部医疗美容行业服务规范(中华人民共和国卫生部令第19号《医疗美容服务管理办法》)的起草人之一,也是我国较早发表肉毒毒素在医疗美容中应用学术文章的作者之一。被评为“当代影响中国医疗美容的十大人物”。
颜士钧,毕业于北京大学、清华大学及澳大利亚国立大学,师从高景恒、郝治华、王冀耕、Jeffrey Klein、 Michael Pasquale等国内外知名整形美容外科及皮肤科专家,曾赴美国、韩国进修,在美国、韩国及中国台湾地区均有临床工作经历。主要从事射频辅助吸脂、脂肪雕塑及脂肪移植领域研究。在国内外整形美容外科学术期刊发表论文10余篇,多次在学术会议中担任同声传译及讲解嘉宾。
內容試閱:
随着医疗美容行业的蓬勃发展,各类涉及美容外科、美容皮肤科、光电美容技术及注射美容相关的专业书琳琅满目、五花八门。我们是不是还需要一本类似的专业书?当我们看到这本英文原版书前,答案是否定的。仔细阅读Masters of Cosmetic Surgery-The Video Atlas:The Dallas CosmeticModel后,我们一致认为有必要将其翻译成中文并分享给国内同行。因为这部书是集全球各领域医学美容专家所编著,不仅包含了门类齐全的各种技术操作的规范和流程要点,还配以精美的图片和照片及操作视频,每个章节从摘要、关键词、关键要点、术前准备、操作步骤、术后护理、案例与分析和总结等方面阐述,层次分明、简明扼要、重点突出,使读者一步一步理解其理论及操作的流程,引导读者的思路及双手,提升相关从业人员的手术技术和操作技巧。该书涵盖每项医疗美容操作中需要知道什么、该做什么、何时说“不”,以及如何优化术后结果及减少并发症等,确实是一部难得的医疗美容从业者的临床教学及工具书。此书的部分章节可能并不适用于东方人的手术需求,但是我们还是把它翻译过来供大家参考,以开拓视野。值得一提的是,在当今互联网的时代下,医师如何利用社交媒体和新媒体打造个人“IP”并进行推广,该书做出了明确和中肯建议,值得医疗美容从业者参考。
要翻译这部专业性很强的图书,对于译者的要求甚高,不仅要有良好的英文功底,还要有扎实的专业背景和实践经验,更要有达意的中文表达能力;再加之这部书由多国医师编著,有的医师并非来自以英语为母语的国家,对于操作的理解及表达的方式有较大的差异,这给翻译工作带来了更多的困难。我们的译者团队是由全国不同机构的优秀医师构成,他们利用业余时间,严肃认真地对待翻译工作,逐字针砭、相互交流、克服困难,尽力准确地表达出编者的原意。值得一提的是,联合丽格集团董事长李滨先生参与社交媒体、新媒体及医师“IP”打造相关内容翻译工作,并做出了指导和建议,在此表示衷心的感谢!还要致谢的是北京丰联丽格医疗美容门诊部文员仵爽女士,在译稿的统稿过程中,不辞辛劳地准确录入海量的修改内容,谢谢您的辛苦付出!最后也在此感谢上海复丽医疗美容门诊部与上海安奈美医疗美容诊所的诸位同仁们。
尽管我们的译者团队在翻译的过程中付出了大量艰辛的努力,但受到个人的水平、理解力、临床经验及眼界等方面的限制,难免会出现错漏,在此我们表达深深歉意!恳请同行们指正、谅解和支持,同时也衷心期望各位读者对我们的工作提出批评和建议。
王冀耕 颜士钧
2024年12月