新書推薦:

《
江苏文库:明清之际江南文化遗民研究
》
售價:NT$
539

《
何以中国·忠臣之变:大宋989—1051
》
售價:NT$
374

《
西游的黎明:三界神魔往事
》
售價:NT$
396

《
壹卷YEBOOK——胡克与16世纪的英国政制危机
》
售價:NT$
418

《
金融中的机器学习:理论与实践
》
售價:NT$
653

《
五代十国史(上、下册)
》
售價:NT$
857

《
飞越疯人院
》
售價:NT$
352

《
家族财富管理:成功投资七要务(第二版)
》
售價:NT$
505
|
| 內容簡介: |
|
《林语堂“入西述中”策略与作品影响研究》研究林语堂侨居美国期间以“融入者”视角向西方传播中国文化的策略。通过文化学、语言学、翻译学等多维视角,分析其译者身份及文化观、语言观和翻译观的呈现,探讨“入西述中”翻译理念与文化变译策略(如隐性自译、异语创作等),同时对比其他译者作品,从而梳理出林语堂著译作品在海外传播和接受情况。 《林语堂“入西述中”策略与作品影响研究》旨在解析林语堂多维文化身份与翻译观念的互动,拓展离散作家研究,深化对中国传统翻译理论认知,进而为文化学派、变译理论等提供实证支持。同时提炼译学概念,助力本土理论建设与中华文化走出去实践。
|
| 目錄:
|
|
目录序言第1章 绪论 11.1 林语堂研究综述 61.2 研究内容 171.3 研究方法 201.4 研究框架 21第2章 理论基础及概念界定 232.1 理论基础:翻译研究范式的变迁 242.2 概念界定 322.3 小结 38第3章 从“对西讲中”到“入西述中”:林语堂变译观的嬗变 393.1 林语堂文化观分析 393.2 林语堂翻译观分析 543.3 林语堂的变译观与“入西述中”策略 623.4 小结 66第4章 林语堂“入西述中”策略分析 684.1 基于中西融通的文本选择及译介 694.2 林语堂的“入西述中”策略 704.3 小结 109第5章 林语堂“入西述中”译作比较 1105.1 中国哲学典籍核心概念英译比较 1105.2 中国**诗词节选英译比较 1335.3 中国古典名著节选英译比较 1475.4 林语堂的隐性自译 1555.5 小结 168第6章 林语堂“入西述中”与文化回译 1716.1 “入西述中”与文化回译 1716.2 《苏东坡传》回译者的读者意识 1726.3 《武则天传》回译中的萃译 1856.4 《朱门》“行香子”词的回译:译底与译心 193第7章 林语堂“入西述中”作品的传播 2037.1 林语堂“入西述中”作品在海外的传播 2037.2 林语堂“入西述中”作品生成原因分析 2167.3 瑕不掩瑜:对林语堂“入西述中”作品得与失的反思 2267.4 小结 227第8章 结论:林语堂“入西述中”策略的启示 2298.1 主要发现 2308.2 林语堂“入西述中”策略对中华文化走出去的启示 2318.3 创新之处 2398.4 研究局限 2408.5 未来展望 241参考文献 242附录 国内林语堂研究相关文献 253后记 267
|
|