新書推薦:

《
跟着TED学科学:人工智能
》
售價:NT$
255.0

《
宝石之书
》
售價:NT$
806.0

《
汉画像的象征世界
》
售價:NT$
439.0

《
非暴力沟通·人性化医护(比起药物,连结人心的沟通更具治愈生命的力量)
》
售價:NT$
265.0

《
AI时代的文学教育 北大教授陈平原主编 关注AI对文学教育的影响
》
售價:NT$
551.0

《
中国高速列车—关键技术篇
》
售價:NT$
1173.0

《
成为作家(畅销全球90余年,新手写作必读指南)
》
售價:NT$
301.0

《
帝国的生意 商业、政治与英国东印度公司的诞生(一部展现公司与国家交织共生的扩张史)
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》(第9版)由翻译硕士考试研究中心编著,适合备考翻译硕士(MTI)英语翻译基础(科目代码:357)的考生在备考全程使用。第9版全新升级,更新率为70%,包含【真题分册】和【解析分册】 2 个分册,广泛收录36所院校150套真题,其中纸质50套、题库100套,真题不仅多,而且新(2018—2024),讲解透彻,既能帮助考生解决“真题难找、答案难寻”的问题,又能帮助考生明晰翻译重难点、掌握一些实用翻译技巧,提升考生的翻译能力,实现进阶翻译。
核心卖点 150套真题实战模拟 逐题细讲提高357得分 本书特色
《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》 (第9版)
图书
1. 收录更多热门院校
题库获取方式 扫描封面二维码,并输入下方刮刮卡兑换码,即可获取
题库更新时间 预计8月底上传更新完成
|
內容簡介: |
《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》(第9版)是翻译硕士黄皮书系列图书之一,由翻译硕士考试研究中心编著,适合备考翻译硕士(MTI)英语翻译基础(科目代码:357)的考生在备考全程使用。
第9版全新升级,内容更新率为70%,包含【真题分册】和【解析分册】 2 个分册,广泛收录36所院校(覆盖国内知名院校 热门报考院校)150套真题(纸质50套、题库100套)。真题不仅多,而且新(2018—2024),讲解透彻,既能帮助考生解决“真题难找、答案难寻”的问题,又能帮助考生明晰翻译重难点、掌握一些实用翻译技巧,提升考生的翻译能力,实现进阶翻译。
|
關於作者: |
翻译硕士考试研究中心,是系统研究、策划、出版MTI图书产品的“旗舰级”专业辅导机构,是MTI考生一致推崇的图书辅导品牌。
自2011年成立以来,中心一直秉承“立行业标杆,做精品图书”的理念,汇聚来自北京外国语大学、北京师范大学等MTI名牌院校师资,深度研发、积极探索、不断创新产品内容、优化产品形式、完善服务模式,成绩卓著,是MTI图书行业的风向标、引领者。
其出版的“翻译硕士黄皮书”系列产品,蝉联MTI榜首13年,销量累计突破70万册,MTI学子人手一本。广大学员评价道:没有“黄皮书”,MTI备考就是一种冒险!
|
內容試閱:
|
MTI备考,认准“翻硕黄皮书”! (一)“翻硕黄皮书”由来
翻译硕士(MTI)是国务院学位委员会于2007年增设的学位类型。由于其发展势头强劲、就业空间较大,已吸引众多学子加入MTI考研大军行列。为了帮助数万学子圆“翻硕梦”,我们自2011年起就致力于翻译硕士真题的研究,因为我们深知:得真题者得高分。2013年,《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》终于破茧而出、成功面世!
自2013年出版以来,《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》历经2次革新,终于在2014年确定了其“黄皮书”的风格,它也被众多学子亲切地称为“翻硕黄皮书”!黄皮书风格确定后,我们每隔一年都会进行完善和创新,推出新版“翻硕黄皮书”。
(二)“翻硕黄皮书”MTI考生人手必 备
《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》自出版以来,每一版都广受好评,销量也一直稳居“翻硕真题书”之首。这些都归因于其强大的内容体系以及丰厚的增值服务。与同类图书相比,“翻硕黄皮书”遥遥领先!
备考MTI,必用“翻硕黄皮书”!
这已是每一位MTI考研学子的“备考铁律”和“上岸经验”!
作为翻硕真题书的领头羊,我们始终以打造最权威、最全面、最详尽的真题书为宗旨,每年选取各个院校的最新真题作为研究对象,书中每道试题的答案和解析都由名校任教老师亲自执笔编写,几易其稿,只为追求完美,为考生提供一本最值得信赖的真题书!
(三)“第9版”重大升级
为进一步满足广大学子的备考需求,在第8版的基础上,我们再次对“翻硕黄皮书”进行了全新升级,具体如下所示:
①纸质真题:主要收录2022~2024年真题,真题更新率约70%,覆盖考试重点,帮助考生掌握考试方向。
《解析分册》的每一套、每一道题目不仅给出“参考答案”,还在357科目分值较大的“篇章翻译”题型的解析处设置【文章导读】【对照翻译】【词汇注释】【难句分析】版块,详尽解析,帮助考生从词、句、篇三大维度更好地理解文章,掌握文章翻译要点,明晰文章翻译难点,提升翻译能力。与第8版相比,第9版在解析层面的优化体现在以下三点:
①【对照翻译】·序号标注。
第9版规范了原文和译文的序号标注,以原文为准,若原文句子过长,译文采用拆译的方法处理,则在原文和译文拆译处标注“//”;若原文多个短句合译为一句,则在译文中将合译的短句序号并列放置在对应译文前。这样,考生对译文的大致处理思路一目了然。
②【词汇注释】·知识拓展。
第9版在第8版简单标注生词、词义之外,还会额外向考生拓展一些重要的相关短语或文化背景信息:拓展的短语前面增加了短的标识、拓展的知识点通常以括号加注或脚注形式呈现,帮助考生彻底掌握生词的用法以及了解生词的文化背景或文化内涵,有助于考生在备考357的同时,积累一些百科知识。
③【难句分析】·语法标志凸显。
为帮助考生彻底搞懂篇章翻译中的难句,此版块将句中的翻译难点/要点通过添加下划线的方式高亮,帮助考生快速定位翻译难点,考生在阅读【要点注释】时也能够更精准地对应讲解点。此外,涉及主从复合句的难句,将从句的引导词加粗凸显,帮助考生一眼明晰语法结构
|
|