新書推薦:

《
美国货币与财政史(1961-2021)
》
售價:HK$
551

《
中华后土文化·万荣后土祠卷
》
售價:HK$
857

《
植梦花园:从游走世界到回归故乡的园艺旅程
》
售價:HK$
449

《
鲍鹏山新批水浒传(全三册)
》
售價:HK$
1520

《
中国石窟音乐图像大典
》
售價:HK$
1367

《
希波战争
》
售價:HK$
449

《
泥土之美——探寻泥咕咕的手工艺与生活文化
》
售價:HK$
500

《
商业盈利模式一本通 可复制的生意经 让每一分钱聪明盈利
》
售價:HK$
265
|
| 編輯推薦: |
1.《化身》是首部以“精神分裂”为题材的小说,体现了陀思妥耶夫斯基关注矛盾精神状态和病态心理的创作偏好。 2.《化身》是陀思妥耶夫斯基早期创作的代表作,涉及其后来创作中的双重人格、腐朽思想对“小人物”心灵的侵蚀、“不做奴隶就做统治者”的“拿破仑主题”等重要代表性主题。 3.目前市场上只有一本单行本,郭家申的译本质量较高,可读性强。
|
| 內容簡介: |
|
1846年,陀思妥耶夫斯基发表中篇小说《化身》,或译作《双重人格》。这部作品首次描写了人格分裂的人物,开始显露出他的创作个性——偏爱对人物内心和精神状态矛盾变化的精雕细琢。《化身》讲述九等文官戈利亚德金是个头脑简单、耿直而软弱的人,他拼命攒钱,打算求娶一位五等文官的千金为妻。他踌躇满志地赴这位文官的家宴,却吃了闭门羹。自作多情的他向那位幻想中的未来太太献殷勤,结果遭到呵斥和驱赶。受到奇耻大辱的戈利亚德金不断产生幻觉和梦魇,他发现有一个与他长得一模一样的小戈利亚德金处处与他作对。小戈利亚德金与戈利亚德金完全相反,是个十足的马屁精和阴谋家,虚伪圆滑的他受到上司赏识、同事喜爱,不断侵蚀原本属于戈利亚德金的生活,最后小戈利亚德金把大戈利亚德金挤出官厅,送进了疯人院。尽管小说发表后因其中的“幻想色彩”遭受许多批评,但陀恩妥耶夫斯基本人则认为《化身》比其处女作《穷人》高出十倍。
|
| 關於作者: |
陀思妥耶夫斯基(1821-1881),19世纪俄国现实主义作家,与列夫·托尔斯泰、屠格涅夫并称“俄国文学三巨头”,曾因参加反农奴制活动而被流放。他擅长心理描写,深刻揭示人们精神上的病态情绪。高尔基称其表现力可媲美莎士比亚,鲁迅称其为“人类灵魂的伟大的审问者”,别林斯基誉其为“俄罗斯文学的天才”。他的代表作有《罪与罚》《被侮辱与被损害的》《白痴》等。其作品影响了20世纪的很多作家,如福克纳、加缪、卡夫卡等。 译者简介:
郭家申,河南南阳人,资深翻译家。1960年毕业于莫斯科大学文学语言系。曾任中国社科院外国文学研究所副所长、编审,享受国务院特殊津贴,中国作家协会会员。长期从事外国文学,特别是俄国文学的研究、编辑和翻译介绍工作。合著有《现代苏联文学》《苏联文学史》等著作,主编《外国文学作品提要》,译有赫尔岑的小说《谁之罪?》,陀思妥耶夫斯基的小说《白夜》《化身》《女房东》等二十余篇,以及《一个沉思默想的女人》等多部文学作品,另有《艺术创造的本性》《艺术及其形式》《法国文学简史》《西欧文学史指要》《反腐败政策》等译著。
|
| 目錄:
|
第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章
|
| 內容試閱:
|
1902年,我馆筹组编译所之初,即广邀名家,如梁启超、林纾等,翻译出版外国文学名著,风靡一时;其后策划多种文学翻译系列丛书,如“说部丛书”“林译小说丛书”“世界文学名著”“英汉对照名家小说选”等,接踵刊行,影响甚巨。从此,文学翻译成为我馆不可或缺的出版方向,百余年来,未尝间断。2021年,正值“汉译世界学术名著丛书”出版40周年之际,我馆规划出版“汉译世界文学名著丛书”,赓续传统,立足当下,面向未来,为读者系统提供世界文学佳作。 本丛书的出版主旨,大凡有三:一是不论作品所出的民族、区域、国家、语言,不论体裁所属之诗歌、小说、戏剧、散文、传记,只要是历史上确有定评的经典,皆在本丛书收录之列,力求名作无遗,诸体皆备;二是不论译者的背景、资历、出身、年龄,只要其翻译质量合乎我馆要求,皆在本丛书收录之列,力求译笔精当,抉发文心;三是不论需要何种付出,我馆必以一贯之定力与努力,长期经营,积以时日,力求成就一套完整呈现世界文学经典全貌的汉译精品丛书。我们衷心期待各界朋友推荐佳作,携稿来归,批评指教,共襄盛举。
快到上午八点钟的时候,九等文官雅科夫·彼得罗维奇·戈利亚德金才从久久的睡梦中醒来。他打了个哈欠,伸了伸懒腰,最后才完全睁开眼睛。不过,他在床上一动不动地又躺了约莫两分钟,好像拿不准他是真的睡醒了呢,还是依然在睡梦中;眼前所发生的一切是真有其事呢,还是他还在做颠三倒四的梦。但是很快,戈利亚德金先生的感觉便变得清晰明确起来,开始认出他屡见不鲜的日常景象了。他斗室里那脏得有些发绿的烟熏尘封的四壁,那红木质地的五屉柜,仿红木座椅,红漆桌子,浅红底淡绿花的漆布面土耳其沙发,最后,还有昨天匆匆脱下胡乱扔在沙发上的一团衣服,全都熟识地在向他张望。最后,那灰暗阴霾的秋日,透过昏暗的窗户,沉着脸,怪模怪样地窥探着房间里的他,使得戈利亚德金先生再也无法怀疑他眼下并不是处在什么异国他乡,而是身在彼得堡,身在京都;在六铺街一幢相当大的房子的四层楼上,在自己的住所里。有了如此重要的发现之后,戈利亚德金先生忽然将双目紧闭,好像对刚才的梦境非常惋惜,意欲重温片刻。但是不一会儿工夫,他便翻身下床,好像终于打定了主意,此前他那凌乱的、没有理清的想法一直在围绕着这个主意打转。跳下床,他立即奔到五屉柜上摆放的小圆镜子面前。尽管镜子里照出来的这个人看上去睡眼惺忪,几乎半瞎,而且严重谢顶,正属于那种貌不惊人之类,人们见后绝不会留下什么特殊的印象,然而,这副模样的拥有者对镜中所见看上去却非常得意。“那才叫闹笑话呢,”戈利亚德金先生低声说,“要是我今天有什么疏漏,出点儿什么差错,比如说,哪里突然长出个小脓疮,或是生出点儿别的什么麻烦,那可就丢人了;不过眼下还不错,一切都还很好。”戈利亚德金先生为“一切都还很好”着实高兴一阵后,便把镜子放回到原处,而他自己则光着脚,穿着通常睡觉时才穿的那件衣服,跑到窗子前,睁大眼睛,认真仔细地在寓所窗子外面的院子里搜寻着什么。看来他对在院中搜寻到的东西非常满意,脸上露出十分得意的微笑。然后,他先是朝隔板后自己的侍仆彼得鲁什卡的小屋子瞥了一眼,看他确实不在屋内,一一于是他才踮着脚,走到桌前,打开桌子的一个抽屉,在抽屉的最里面摸了一会儿,最后从一堆发黄的旧纸和其他破烂儿中摸出一个绿色的破钱包,他小心翼翼地将它打开一一而且,带着一种珍爱有加、扬扬自得的神态朝钱包最里边的暗兜瞧了一眼。大概那一大沓绿、灰、蓝、红和其他五颜六色的钞票。也在亲切和蔼地看着戈利亚德金先生:他笑容可掬地把已经打开的钱包放在面前的桌子上,用力地搓着双手,表现出心满意足的样子。最后,他把这沓使他大为开心的通用纸币取了出来,用拇指和食指一张一张地数了又数,尽管从昨天起他已经数过上百遍了。“七百五十卢布!”他数完后终于小声说,“七百五十卢布……一笔可观的数目!真是可喜可贺,”由于兴奋,他的声音有些颤抖,略显低沉,两只手紧紧攥住那沓钱,脸上露出意味深长的微笑,“这可是个十分可观的数目!谁都会怦然心动的!我现在倒是想看看有谁会认为这笔钱对他来说只不过是一个微不足道的小数目?这个数目可以使一个人大展宏图……” “不过,这到底是怎么回事?”戈利亚德金先生想,“彼得鲁什卡到哪儿去了?”他仍然穿着那身衣服,再次朝隔板那边看了看,然而只有摆放在地板上的茶炊在那里生气、发火,不停地发出威胁,鼓动它那巧言如簧之舌,喋喋不休地说它要和烧开的水一起逃走啦,并且冲着戈利亚德金先生一个劲儿地发着嘶哑的哧哧声一一好像是在说:“好心的人们,把我取走吧,我已经完全烧开了,一切都准备好了。”
|
|