新書推薦:

《
正学堂稿(全二册)《儒藏》精华编选刊
》
售價:HK$
704

《
五个夸张的数学故事:支持儿童直接建立数学思维
》
售價:HK$
255

《
书写中国:从书迹流变溯源中华文明史 尔文智识生活系列 寻根汉字追踪文脉溯源中华理解中国
》
售價:HK$
806

《
餐桌边的哲学家:论饮食与人类
》
售價:HK$
245

《
经营:稻盛和夫谈原点
》
售價:HK$
403

《
魑魅魍魉:我们的心魔和怪物的意义
》
售價:HK$
454

《
湘江商潮起:东汉长沙郡商业研究
》
售價:HK$
347

《
舰船耐火材料
》
售價:HK$
1316
|
| 編輯推薦: |
《某种女人》原著作品,屡获大奖的短篇小说集 | 以14个故事描绘人们在欲望与意外中“似爱而非”的情感困境 | 融沉静与伤痛为一体的文学佳作 2 豆瓣2019年度外国文学(小说类)作品《两全其美》作者代表作 2 美国笔会马拉默德奖(短篇小说集首作奖)获奖作品 2 老牌文学杂志《犁铧》&约翰·C.扎卡里斯首作奖获奖作品 2 收录《巴黎评论》杂志&阿卡汉小说奖获奖作品——《水上乐园》 2 收录知名导演凯莉·莱卡特代表作《某种女人》的原著作品——《大部头》《本地砂岩》
|
| 內容簡介: |
一部静水深流的首作,十四个直击心脏的故事,将粗粝的西部背景与细腻的女性声音融为一体的独特笔触。
在《四条瘦猎犬,加州,一九七六年》中,两对夫妻里的一位丈夫意外离世,结果其余三人陷入了错综复杂的微妙关系。在《牧场女孩》中,一位牧场工头之女想要改变人生,人生却跟她开起了一连串玩笑。在《雷德》中,一位身处异国他乡的男子,同一位只有一面之缘的陌生女子有了一段奇遇。在《风筝·哨子·水蓝宝石》中,一个母亲入狱的女孩和一匹快要残疾的小马驹的命运奇妙地联系在了一起……
----
我过去曾经,且现在依然着迷于那些无人能预料或防备的事情:欲望、嫉妒、背叛、病痛、创伤、失去、死亡。在现实生活中,任何事情都可能发生,你可能会措手不及——但在短篇小说中,无论发生什么,混乱中都有秩序。
我花了很长时间思考这部作品,放弃了很多故事,还将各个故事的名字列了个清单,以便能以不同的顺序排列。最终我创作出了这样一本书,其背景设定在不同的年代,其中一些故事发生在蒙大拿州——那些故事最难写,因为那是蒙大拿最熟悉的地方——还有一些故事发生在伦敦、巴黎和希腊。所以这本书在时间和空间上缺乏统一性,但书中的角色都在处于某种矛盾境地,对某件事或某个人似爱而非,在生活抛出意料之外的变故之际。
——麦莉·梅洛
----
麦莉·梅洛的写作兼具无畏的勇气与真挚的悲悯——这两种天赋很少能兼得。她的每个故事都勾勒出一幅错综复杂的人生图景,读完整本书,就好像遍览世间百态。《似爱而非》是一部鲜活且绚烂的短篇小说集。
——安·帕切特(作家)
|
| 關於作者: |
麦莉·梅洛 | Maile Meloy,1972 —
美国作家,出生且成长于蒙大拿州的海伦娜;本科就读于哈佛大学,硕士就读于加州大学欧文分校。著有多部作品,包括短篇小说集《似爱而非》《两全其美》,长篇小说《骗子与圣徒》《家里的女儿》《别慌》等。曾获多种奖项,包括美国笔会马拉默德奖、罗森塔尔基金会奖、古根海姆奖,也是权威文学杂志《格兰塔》于2007年评选的21位“美国最佳青年小说家”之一。
◎译者介绍
李思璟
毕业于北京第二外国语学院,新闻专业与英语专业双学士。曾就读于比利时鲁汶大学社会与文化人类学专业。译作有《两全其美》《女性、艺术与社会》《邪恶的幸福》《弗朗西斯·培根:肖像习作》等。
|
| 目錄:
|
大部头... 1 四条瘦猎犬,加州,一九七六年... 16 本地砂岩... 32 牧场女孩... 45 加里森枢纽 ... 56 雷德... 69 水上乐园... 81 河... 93 风筝·哨子·水蓝宝石... 108 最后一个白人奴隶... 124 十三岁半... 144 油漆... 159 采冰人... 172 一匹赛马... 180
|
| 內容試閱:
|
风筝·哨子·水蓝宝石 冬天只是如往常般寒冷昏暗,但已然很难熬,镇上弥漫着烟雾,因为尽管有禁令,但人们还是让家里的柴火炉烧着。然后气温一夜之间降到了零下二十度,一匹纯种小母马在我们的房子里出生,比我们预想的要早。 我丈夫发现它时,我还躺在床上,因为我一直到四点都还醒着,在想自己为什么睡不着。我没有听到科特出去喂马,但我听到他费力地开关纱门,我下楼时,他已经把小马驹放在地毯上的一块油布上。它和它母亲一样是栗色的,耳尖上有细细的白色弧形冻伤。科特用毯子裹住它,坐在地板上陪它。 “它出生得这么早。”我说。 “我没把母马带去产驹棚。”他的眼镜上蒙了一层雾,他用手抹了抹鼻子下面。我从厨房的纸巾盒里拿出一张纸巾给他。 “你能让它待在防水油布上吗?从地毯上挪开?”我问道。 他看着我。 “对不起。”我说。他把颤抖的小马驹抱到自己身旁。他一直寄希望于这匹马。种马属于一位客户,拥有赛马血统。科特用律师费抵了配种费,因为他的银行账户里没有付配种费的钱了,这件事让我有些生气。那年冬天,他打赢了一场官司,赚的钱比我们俩以前赚的都多,但每一分钱都用来还他的马债了。饲养母马意味着要投身于马匹生意,而这根本就不是一门真正的生意。 “你给兽医打电话了吗?”我问。小马驹没有挣扎,也没有试图站起来。它像一只长腿猫一样蜷缩在科特腿上。 “我联系不上他,”科特说,“我不知道它出生多久了。”小马驹的毛发湿润且细软。“我得给它弄点牛奶,”他说,“你能抱它一会儿吗?” “啊,科特。”我说。只要我不触碰动物,我就能假装自己也是那自由呼吸世界的一分子,是那成千上万快乐人群中的一员,他们拥抱狗,与猫咪共眠,脸颊贴着马匹光滑的脖颈。但我的肺受不了,它们会停止工作。我们把马所有的衣服都放在屋外,我在科特的马厩对面的草坪上打造了一个与皮屑和毛发隔绝的世界。 “毯子是干净的,”他说,“先把毯子给它披上,就抱一小会儿。我马上回来。”他把小母马从他的大腿上放下来。我用双手把毯子裹在它娇小的身体上,小心翼翼,不让它碰到我的袖子。袖子会沾上皮屑,拂过我的脸,皮屑会钻进其他袖子里。科特猛地关上纱门,纱门晃荡起来,小母马受了惊。它目光呆滞,眼神涣散。我弯下腰等待,但小马驹一动不动。我能感受到它的呼吸。我的双腿开始疼痛,鼻子开始发痒。我有个客户要出狱,那天早上我要去九十英里外的地方接她。 科特回来时,脸颊上已经冻出了白斑,没戴手套的双手端着一碗浓稠的灰色液体。 “第一口奶中的抗体不会持续太久,”他说,“外面还是太冷了,它吃不了母马的奶。”他拿起一块干净的毛巾,拧起一端放进碗里浸湿,把它放在小马驹嘴边,直到它半信半疑地吮吸。“有像瓶子一样的东西吗?”他问。 我打开橱柜:一个广口保温瓶。特百惠。量杯。“应该可以。”科特一边说,一边又把毛巾蘸进黏稠的灰色马奶中。 洗干净双手,一直洗到肘部,然后开车去比灵斯的女子监狱。科特待在家里,陪着小马驹。 露丝·芬森是我唯一的刑事案件客户,她因上诉而获释。我和县里的人还有她六岁的女儿一起去接她。露丝两年前在蒙大拿州被判犯有毒品制造罪,花了两年时间才让法官相信非法勾当是她丈夫干的,与她无关——主要是因为事实并非如此。在此期间,露丝的女儿在寄养家庭长大,并开始上学。寄养父母起诉要求获得监护权,科特帮我一起处理这个案子,我们赢了。我们组成了一个奇怪的团队:科特把所有事情都拖到了庭审前的最后一刻,在截止日期前一晚才撰写上诉状。他寄希望于别人的懒惰,别人对他的低估,别人无法像他一样处理好自己的烂摊子。而我则提前计划,协调一切,准备好备选方案。我一个人可能无法打赢这场监护权争夺战,但当我们面见法官时,我已经受够了寄养父母自以为是的态度,并感激有科特帮忙。 我开车前往比灵斯时,发誓要对他养马的事情更加宽容,并多接一些无偿案件。两项自我提升的计划。但我知道自己不会坚持多久。我没办法爱那些马,毕竟它们让我的房子被抵押了,而且我需要利用所有我能工作的时间。 今天是小女孩的六岁生日,我怕别人什么都没准备,便在西夫韦超市买了一个粉色糖霜蛋糕。我猜寄养父母会把庆祝活动留给母亲,也知道露丝不可能做任何准备。等我到达监狱时,小女孩已经和一名社工在等候了。寄养父母没有来,但他们给她穿的衣服彰显了他们的主权:她穿着绿松石色的百褶短裙,搭配绿松石色的紧身裤,脚上穿着亮粉色的鞋子。有人把她的粉色毛衣扣子一直扣到喉咙处,把她的头发扎成两个卷曲的小辫子。她显得既瘦小又犹豫,她走到等候室,坐在我身旁的橙色塑料椅上,我不知道她还记不记得我。社工看着我们。 “嗨,小朋友。”我说。 小女孩腼腆地笑了。“你叫我小朋友。”她说。 “你不喜欢这个叫法吗?” 她想了想。“还好。我的真名是劳伦。”我的档案中记录的这个成年人名字被她小声说了出来,那嗓音显得很成熟。 “那我叫你劳伦。” 她点点头,晃动着脚上的粉色鞋子,在斑驳的灰色油地毡上方划着弧线。两年来,她只有在监狱长的监督下才能见到母亲,一开始是每周一次,但后来社工太过劳累,长途开车成了一件麻烦事,于是她见母亲的频率越来越低。没有祖父母带她来,她的父亲被判坐牢二十年,正在服刑。她的两个叔叔和一个阿姨也在监狱里,另一个阿姨离开了蒙大拿州,拒绝做劳伦的监护人。因此,劳伦在寄养家庭过了两个生日。 “今天是个大日子,”我说,“不是每个人都能在满六岁的当天见到他们的妈妈。” “你知道今天是我的生日吗?”她问。 “是的。”我说完,便等着她开口说一说她是怎么庆祝的。“你开派对了吗?”我大胆追问。 “我们骑了小马,还买了装满糖果的鸭子皮纳塔,”她说,“小马是我的最爱。” 有那么一瞬间,我觉得比起出狱后听到寄养父母带劳伦骑马的事,让露丝留在监狱似乎更好。 我说:“我丈夫养了些马宝宝,有点像小马。你不能骑它们,但如果你愿意的话,可以和你妈妈来看看。”我想到 科特坐在地板上抱着小马驹的情景。 “你会骑马妈妈吗?”劳伦问。 “它们让我打喷嚏,”我说,“但我会问问我丈夫,看看能不能让你骑它们。” 社工站在等候室另一侧。她对寄养父母的大房子和可靠作风印象深刻,曾向法院推荐由他们获得监护权,而现在她表现得却好像自己在选举中落败了似的。没有其他亲戚或朋友出现。当露丝终于穿着她在法庭穿过的衣服出来时,她跪在地上,把女儿抱在了怀里。劳伦身着亮色毛衣,站得笔直,拍着母亲的后背。社工一个人走了,我去车里把生日蛋糕放进后备箱。我不知道该怎么送出它。与皮纳塔派对相比,它显得微不足道,还会让人注意到露丝两手空空,而这实在是太残忍了。 我还没发动车,劳伦已经系好了安全带。露丝坐进副驾驶座,在我们开车时盯着窗外。她的手放在膝盖上,显得很瘦削。我小心翼翼地问她们俩问题,直到劳伦开始试探性地讲起她在幼儿园的故事,一讲起来便讲个没完。
|
|