新書推薦:

《
摘星星的人
》
售價:NT$
218

《
名侦探的守则(东野圭吾:反套路!玩梗诡计,吐槽套路,爆笑推理!“你怎么看出我男扮女装的?”)
》
售價:NT$
301

《
金融帝国:美元如何计算全球
》
售價:NT$
347

《
全球化时代的历史书写:七位欧美历史学家访谈录 尔文智识生活系列
》
售價:NT$
500

《
好能量
》
售價:NT$
454

《
心灵银行手账 : 创造真正改变的卓越系统 世界级催眠大师约翰·卡帕斯博士上世纪90年代收费75万美金
》
售價:NT$
347

《
档案中的虚构:16世纪法国的赦罪故事及故事的讲述者(人类学与新文化史研究经典力作)
》
售價:NT$
347

《
AI社会 : 智能改变世界的十个场景(在这场AI革命中,你是否正在把命运悄悄交给看不见的算法?)
》
售價:NT$
347
|
| 編輯推薦: |
|
作品以精微笔触串联个体命运,借日常悲欢照见阿曼社会全景,从贫困奴隶家庭到新富阶层尽显百态。用质朴却极具张力的叙事,带来跨文化阅读的惊喜。
|
| 內容簡介: |
|
这本书的故事背景设置在阿曼的一个村庄里,讲述了三姊妹的故事:在失恋后嫁给富人的Mayya;认为结婚是一种责任的Asma;等待着嫁给准备移民加拿大的男人的Khawla。本书荣获2019国际布克奖。评委会主席,历史学家Bettany Hughes认为:“通过这本小说里人们的生活和爱情故事,我们可以以小见大了解到阿曼社会的各方各面,从最贫困的奴隶家庭到马斯喀特的新富。”“我们可以从中获得英语世界之外的经验。这本小说避免了英语世界在分析性别、种族以及社会等级问题时的陈词滥调和刻板印象。我们阅读它的过程中处处充满着惊喜,这使得我们爱上了这本小说。” Bettany Hughes还表示,评委们喜欢Jokha Alharthi“微妙的艺术”,“它不像其他小说一样华丽,或有着诗意的感觉。它就像一部发生在那个迷人世界里的家庭伦理剧。”
|
| 關於作者: |
|
茱赫·哈尔西(1978— ),阿曼作家、学者。出生于知识分子家庭,在阿曼和英国接受教育,获得爱丁堡大学阿拉伯古典文学博士学位。目前在阿曼首都马斯喀特的苏丹卡布斯大学任教。2019年荣获国际布克奖(Man Booker International Prize),成为首位获得该奖项的阿拉伯作家。
|
| 目錄:
|
目 录 第一章 祈 祷 01 第二章 往 事 012 第三章 探 望 022 第四章 回 忆 032 第五章 读 书 043 第六章 “月亮” 050 第七章 爱 情 060 第八章 女 儿 069 第九章 无 力 076 第十章 精 灵 083
第十一章 可 怜 088 第十二章 幽 禁 098 第十三章 遗 忘 102 第十四章 女 人 106 第十五章 母 亲 11 第十六章 订 婚 114 第十七章 婶 婶 121 第十八章 等 待 125 第十九章 父 子 134 第二十章 出 走 138 第二十一章 自 闭 144 第二十二章 饥 饿 146 第二十三章 丧 子 152 第二十四章 幸 福 159 第二十五章 奴 隶 161
第二十六章 吟 诗 167 第二十七章 姑 姑 172 第二十八章 彩 礼 175 第二十九章 误 会 183 第三十章 身 世 186 第三十一章 思 绪 189 第三十二章 战 195 第三十三章 遥 想 199 第三十四章 结 婚 210 第三十五章 寄 居 22 第三十六章 内 疾 25 第三十七章 占 有 230 第三十八章 新 娘 233 第三十九章 邪 术 240 第四十章 心 镜 243
第四十一章 儿 时 249 第四十二章 屈 辱 251 第四十三章 贩 奴 255 第四十四章 天 体 264 第四十五章 葬 礼 272 第四十六章 复 仇 276 第四十七章 忍 耐 279 第四十八章 过 往 283 第四十九章 命 运 287 第五十章 月 亮 298 第五十一章 谜 团 301 第五十二章 “纯洁之人” 303 第五十三章 家 族 309 第五十四章 秘 密 313 第五十五章 故 事 316
第五十六章 分 手 319 第五十七章 离 婚 32 第五十八章 终 章 38
|
| 內容試閱:
|
序 言 张清华 多年来,人们对阿拉伯世界的了解,可能仅限于新 闻和《一千零一夜》,知道这片神秘土地上的各种传奇, 关于航海,关于贩运,关于珠宝,关于盗贼,等等。但 是我们对于那里的日常生活,却近乎一无所知。在那烈 日下,湛蓝的大海边,枣椰树或棕榈树影里,在那华美 而肃穆的清真寺里,到底有什么样的风情,在阿拉伯人 的各式头巾和白色长袍里,流着什么样的鲜血,藏着什 么样的感情,我们所知甚少。 后来我有幸去过多趟阿拉伯世界,约旦的安曼、阿 联酋的阿布扎比和迪拜,还有高耸着胡夫大金字塔的埃及。尼罗河清澈的河水流淌在我眼前的时候,我才相信, 我和阿拉伯世界是如此接近。但在约旦的一个星期里, 除了宾馆大堂里的喷泉,我居然没有见过一滴地表水。 在那无处躲藏的烈日下,我在想,比那里更酷热的沙特 阿拉伯,还有两河流域的伊拉克,在那些沙漠深处的人 们,是怎么生存和生活的? 于是我理解了,为什么很多阿拉伯国家的国旗上会 有绿色,有的还添了一弯“新月”的标志。因为绿色意 味着生命、植物,还有阴凉,意味着一片茫茫沙海中的 生机;而月亮则意味着夜晚的温馨和凉爽,因为太阳是 那么酷烈,而一弯新月,对于那里的人们来说,是多么 美丽和浪漫。 难怪这是一块有故事的土地,难怪这里的人们喜欢 航海,喜欢到世界各地做生意,难怪这里有那么多的香 料,这里的人们喜欢珠宝,也难怪这里会有独特的信仰,有着那种外部看起来简练,内里却豪华的建筑……其实 黑格尔早在《历史哲学》中,就已经非常详尽地揭示了 “文明的地理基础”。虽然他没有详细地分析阿拉伯世界 的自然与文化之间的关系,但从他的理论中,我们可以 推想出这块土地,会诞生这样的文明和文化的因由。因 为它干旱而炎热的气候,无论农业还是畜牧业都并非得 天独厚,但这些苛刻的自然条件反而催生了航海与商业 传统。这真是一个奇怪的悖论,造物主似乎永远在搞平 衡,让这块土地如此贫瘠,又这样富有;这样容易被遗 忘,又这样易于被眷顾。 上述也依然是一些概念化的理解。关于阿拉伯人的 生活,尤其是近百年和当代的生活,我们仍缺乏感性的了 解。而这部由阿曼女作家茱赫 · 哈尔西(Jokha Alharthi, 1978— )创作的小说《月亮女人》,便带给了我们一个 契机,让我们可以近距离地、日常地、感性和细节地,去了解阿拉伯人的婚丧嫁娶与悲欢离合,去感知他们充 满伦理与风俗意味的情感生活与家庭状况,了解他们的 世俗交往与心灵世界,同时也了解他们的日常起居与饮 食文化。这和我们通过《水浒传》和《金瓶梅》等小说, 去了解中国明代社会的状况是一样的。虽然这并不是一 部超大体量的长篇小说,但却称得上是我们了解阿拉伯 世界人们生活的小百科全书。手头上关于这位女作家茱赫的信息并不多。从作品 的译者尤梅等人的文章中得知,茱赫出身于阿曼的一个 文化世家,祖父是阿曼最后一批古典诗人,曾给茱赫的 成长以很大影响。这种身份确乎容易激起她对于本民族 传统的一种关注热情。而另一个背景是,茱赫曾有留学 英国的经历,阿拉伯国家与英国文化之间复杂而深刻的 联系,类似于印度和东亚的某些地区,作为曾经的殖民 地的爱恨情仇纠结一起,成为一种文化遗产与精神负累。 一方面,他们对于自己的身份与文化、独立与自尊非常 敏感;另一方面,他们对于原先宗主国的文化又有着天 然的认同与亲近,因为从语言到生活方式,他们已紧紧 地捆绑在一起。而这正是茱赫写作这部作品的“文化身 份”。也难怪她让小说的女主人公玛雅给自己的女儿起名 叫“伦敦”,这是一个隐喻,意味着这种文化的血肉关系, 会在他们的血缘中发生“循环”。 关于作者的写作背景,请允许我再引用一下尤梅文 章中的介绍。“二十多岁时的我是一名外籍学生,用一种 我不太喜欢的语言(英语)攻读博士学位,也是一个孤 独女孩的母亲。写作拯救了我。我带着异乡人的脸庞、 异乡人的话语行走在街头,看到成千上万的故事与我同 行,我邀请它们与我一起在霜寒中共饮咖啡。圣诞彩灯 在窗外摇曳,积雪覆盖屋檐,唤起了我关于沙漠和烈士 祖先灵魂的记忆……邻居邀请我去她明亮的屋子里喝下午茶,我脑子里却想着姑妈那刷了深色墙漆、壁龛上摆 满古董器皿的房间。在写作中,我爱上我的角色,与我 的漂泊和解。”[1] 这段话可以说给了我们一个陌生而熟悉的镜像。与 很多流落海外的中国人一样,本书的作者内心也充满了 自我的分裂与挣扎,或许这就是阿拉伯版的文化乡愁。 很显然,这是一部在“出离故乡后的境遇”中写出的作 品,也是一部表达了深深的文化感怀与精神乡愁的作品。 因为这样的关系,因为作者身份的自我分蘖,《月亮 女人》具有主体的多样与“复调”意味。小说中有阿拉 伯社会内部的矛盾,宗法传统与现代生活的纠结与冲突; 有家庭内部血缘亲情的伦理变化,新观念与旧思想之间 的矛盾;有传统男权与女性独立意识之间的文化冲突, [1]钟羽佳、尤梅:《从一个房间开始,以一个世界结束》,载《文艺报》 2021年2月8日。甚至纠缠了既往奴隶制的主仆与男女关系;有民族文化 与西方文化之间的纠结,对于本土的眷恋与出离海外或 迁居大都市的诉求间的矛盾,等等。这一切叠加起来, 绵延在几代人上百年的生活历史、血缘传递、恩怨纠结、 社会变迁之中,堪称一部“阿拉伯版的《百年孤独》”。 从写法上说,因为作者试图在讲故事的过程中融入 更多“现代”意味,所以采用了穿梭跳跃、时空挪移、 人物自述、意识流与超现实等手法,小说读起来,便犹 如一座东方式的花园,层层叠叠,彼此呼应,有移步换 景之感;加之由于人物众多,故事线条穿插缠绕, 一部 本来并不长的小说,却给人以相当复杂的感觉。 小说的主线,是商人苏莱曼的儿子阿卜杜拉,与另 一个乡村家族阿赞恩的女儿玛雅之间的婚姻生活。由此 分别上溯和向下延伸,横跨了四五代人的生活故事。玛 雅生在偏僻的乡村阿瓦费,从小瘦弱,青春期的她曾暗
恋一个留学海外的年轻人,他的长相和不俗的性格都让 她着迷。但最终她屈从于父母之命,嫁给了同村的青年 阿卜杜拉。阿卜杜拉有着非常复杂的家世,父亲苏莱曼 性格专断且有着非常传统的观念,对儿子管教甚严。不 过他同时还有一位奴隶出身的情人扎立珐,扎立珐有着 遥远的来自非洲的血统,又与其丈夫哈比卜生养了儿子 桑吉尔。与母亲逆来顺受的性格不同,桑吉尔对自己的 奴隶出身完全不认同,他后来携家带口远走他乡;阿卜 杜拉犹如“阿拉伯版的贾宝玉”,他是整个阿瓦费的故 事核心,所有人物之间的纽带。他与扎立珐的家庭,与 自己的姑妈、叔婶等都有密切交往。因为在一个具有浓 厚宗法传统的家庭里长大,他养成了善良而软弱、细腻 又犹疑的性格。他从小对女仆也是父亲情人的扎立珐有 着情感上的依赖,在家中也是个隐忍的角色。但这恰好 给了瘦弱的玛雅一个有更多自主空间的家。玛雅的父亲
阿赞恩有一个贤惠的妻子赛丽玛,同时也有着一个情人, 来自沙漠部落的美丽女人纳吉娅(又称“月亮”),他们 双方的家庭也都有许多枝蔓故事。另外玛雅的两个妹妹, 一个是阿斯玛,另一个是郝莱,也分别经历了情感上的 离 合 。 显然,这也是一部“缩微版的阿拉伯世界的《红楼 梦》”。阿卜杜拉的父亲虽是一位商人,但有着浓厚的传 统观念,他至死还用严苛的奴隶主思想,对待奴隶的儿 子桑吉尔;他坚持让儿子阿卜杜拉待在阿曼,不允许他 出国学习,不允许他到埃及或伊拉克等较为世俗化的国 家去接受教育。直到父亲去世后,阿卜杜拉才得以搬家 到马斯喀特居住。 小说有两条叙事的主线,一条是现实时间中的讲述, 主要围绕玛雅的家庭展开,依次讲述玛雅和她的女儿伦 敦不断延展的生活,从阿瓦费到马斯喀特,从童年到中
年,也依次展开了对其他人物命运轨迹的叙述。虽没有 大波巨澜,没有大善巨奸,但这些人物生活的展开,却隐 含了作者对于阿曼社会史的讲述逻辑,即由一个封闭落后 的传统社会,向着开放与现代转型的变化轨迹的描绘。 另一条线索则是不断穿行至“将来过去时”,通过敏 感的阿卜杜拉的回忆或意识流,来展开一个“多年以后” 的回忆,以完成对于过去的许多故事空白的“补叙”,将 “过去”和“后来”的很多人与事,重新交代“原委”。 这一线索有着非常浓厚的感慨与感伤性质, 一个童年的 大家族,众多的人物离散,或嫁人,或死亡,或衰败, 或远徙,产生出令人感慨和唏嘘的效果。 小说有众多的纬线,在大的线索中依次伸展开,派 生出众多枝蔓故事。在这一点上与中国古典小说的结构 方式很像,即每个人物都要交代原委,从上一代人的生 老病死,到阿卜杜拉的父亲商人苏莱曼,以及玛雅父亲
阿赞恩的爱恨情仇,再到玛雅的妹妹阿斯玛和郝莱的悲 欢离合,甚至包括了扎立珐的家族世系,她丈夫的儿孙 们的婚姻故事,这一切交织在一起,形成了一种“阿拉 伯世界的世情图景”。这些人物的故事集中于几种类型, 一是婚姻故事,几乎都是受到家长干涉的,其中有顺从, 如玛雅,也有反抗,如郝莱;二是谋生故事,为了生计 搬迁至都市,阿卜杜拉本人的家庭即是,连扎立珐的孩 子也离开了阿瓦费;再者就是死亡故事,时间依次收割 了几代人,他们有的孤老贫穷,有的家财万贯,但几乎 都有共同的特点,就是顺从天意。在时光、疾病和命运 面前,每个人都是那么卑微和渺小。 假如要在小说中寻找“现代性意义”,最重要的,无 疑是一个“阿拉伯版的女性觉醒主题”。阿拉伯作为有着 古老传统的东方社会,男尊女卑的文化心理是根深蒂固 的,女性依附于男性,隐忍于封闭式的家庭生活,这是
阿拉伯社会的积习。然而在这部作品中,我们则看到了 各式不同的新旧女性。她们要么在现实的禁锢中表现出 了自身的坚韧与乐观,要么在走向都市与海外的闯荡中 显现了开拓者的勇气与智慧。她们都真实而大胆地追求 自主的婚姻与爱情,哪怕受到压制与挫折也都不愿放弃。 像奴隶出身的扎立珐,虽也有缺点,比如爱占小便宜, 有浓重的小农意识,但却乐观豁达,对阿卜杜拉充满爱 意,对童年的主人公有着母亲般的呵护;比如阿卜杜拉 的母亲法蒂玛、玛雅的母亲赛丽玛,她们都是性格坚忍、 心胸宽广的女性,在邻里与亲朋之间起着重要的情感纽 带作用。她们既是附庸的,也是独立的,既承担着生儿 育女、照料长辈、操心家人日常起居的家庭角色,同时 也都是生活的主人,是追求自爱与自尊的人格典范。 在小说的“旧式女性”中,还有一个奇特的角色纳 吉娅,又被称作“月亮”,她属于居住在沙漠边缘地带,不肯融入现代人生活的贝都因部落,这应该也是小说题 目的来历。关于她,作者显然寄寓了更多热情和诗意的 赞美。这个人物身上,显然寄托了某种“挽歌”的意味, 她是生活于过去的、 一切美好神话的象征,是我们用任 何概念都难以诠释的不朽的女性:此后很多年,这番话都会在他的脑畔回响:“我是纳 吉娅,也叫‘月亮’,我想要你。”阿赞恩在生活中认识 的女性并不多,更是从来没见过有如此勇气的女人,以 “月亮”取名。她配得上一个更伟大的名字,她比他一生 中见过的或将要见到的任何形象都要美丽。在月光下, 她看上去就像他想象中真主在天堂赐予信士们的仙女。她是如此大胆和直率,又是如此无私与坦荡。“月亮 女人”,不难想象这样一个转喻在那个世界里意味着什么,它意味着美好、温柔、安静、多情,更意味着自然、 本色、坚韧、传统。 一切女性和人性的美德,仿佛都通 过她的形象获得了一个聚焦和折射。 在小说中,我们还可以看到丰富的生活图景,会看 到他们与我们,两个遥远的国度里不同肤色和文化间的 许多相似性。比如,他们对亲情和伦理的看重,对家庭 生活的沉浸,男女之间的禁忌,女孩子们追求爱情自由 而不得的痛苦;从风俗文化上看,他们是如此看重传统, 喜欢说各种谚语和俗语,喜欢装扮和首饰,甚至她们生 了孩子也要“坐月子”——只不过在我们这里是三十天, 在他们那里是四十天。月子里要加强营养,要吃几十只 母鸡…… ·这些除非通过文学作品,我们无从了解。这些 内容无疑会唤起我们更多的同频和共情,在心理上的亲 近和认同。 总之,这是一部包含了丰富信息与生活历史内容的作品,是一部“重述阿曼历史的小说”。所谓“重述”, 包含了当代知识分子,尤其是当代女性对于其民族、国 家的历史文化的重新理解,也包含了对于自身文化立场、 自我价值的重新定义,包含了对于古老传统的深切怀念 和凭吊。作者作为一个有着本土和西方两种文化背景的 知识女性,显然是将憧憬与怀念、传统与现代、过去与 未来、现实与幻觉、悲伤与乐观、挽歌与赞歌交织混合 在一起进行表现的,所以才实现了如此丰富和深沉、如 此精微而广阔的意境与效果。 2025年4月1日 北京清河居
|
|