新書推薦:
《
宽容是件奢侈品(人生360度·一分钟经典故事)
》
售價:NT$
203.0
《
甲骨拼合六集
》
售價:NT$
1520.0
《
视觉美食家:商业摄影实战与创意解析
》
售價:NT$
602.0
《
中国经济发展的新阶段:机会与选择
》
售價:NT$
454.0
《
DK月季玫瑰百科
》
售價:NT$
959.0
《
为你想要的生活
》
售價:NT$
301.0
《
关键改变:如何实现自我蜕变
》
售價:NT$
352.0
《
超加工人群:为什么有些食物让人一吃就停不下来
》
售價:NT$
454.0
|
編輯推薦: |
◎权威译本,被学界认可
诺贝尔奖得主莫言、复旦大学教授陈思和、华东师范大学教授陈子善推荐。
复旦大学中文系、西南大学中国新诗研究所、上海师范大学国际学者中心曾先后举办“傅译莎士比亚”学术研讨会。
多所大学学报和社会科学期刊,刊发近30篇“傅译莎士比亚全集”学术研究文章。
◎全面译介,替莎士比亚说中文
新译精准:完整无删改译本,贴近莎翁原著,一个时代应有一个时代的莎翁译本。
注释详尽:揭秘莎剧里那些来自古希腊神话和《圣经》的众多典故。
导读可信:考察莎剧故事源头、时代背景、隐含意义,分析剧中人物性格。
◎精选插图,源于1868
插图选自《莎士比亚戏剧集》(由查尔斯与玛丽·考登·克拉克编辑、注释,以喜剧、悲剧和历史剧三卷本形式,于1868年出版),插图画家为亨利·考特尼·塞卢斯等,擅长描画历史服装、布景、武器和装饰,赋予莎剧一种强烈的即时性和在场感。
|
內容簡介: |
英格兰一代英主亨利五世英年早逝,其子亨利六世尚在襁褓之中,英格兰立即陷入内忧外患。英格兰在法兰西的许多领地沦陷,悍将塔尔伯特被俘;国内的护国公与主教发生纠纷,争权夺利;更可怕的是,约克公爵与萨默赛特公爵争执不下,隔离帮派,众大臣纷纷站队,后来血流成河的“玫瑰战争”自此拉开大幕……
作为一个普通人,亨利六世几乎是一位圣人;作为英国国王,亨利六世是一位不合格的君王。
|
關於作者: |
莎士比亚,世界文学的殿堂级大师。
傅光明,首都师范大学外国语学院教授,河南大学文学博士,复旦大学中国语言文学博士后,河北大学兼职博士生导师。
著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《文坛如江湖》《老舍之死口述实录》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》《独自闲行》《天地一莎翁——莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁——莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚的历史剧世界》《莎剧的黑历史:莎士比亚戏剧的“原型故事”之旅》等。
译有《古韵》《我的童话人生:安徒生自传》《莎士比亚戏剧故事集》,新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版18部)等。
编选《萧乾文集》(10卷)、《林海音文集》(5卷)等。
傅光明,立志将后半生交给莎翁,替莎翁说中文。这是中国大陆以一己之力翻译完整版注释导读本莎士比亚全集的作家,用十几年时间呕心沥血,向人类文学史上的殿堂之作致敬。
|
內容試閱:
|
第二幕 第四场
伦敦,中殿一花园
(理查·普朗塔热内、沃里克、萨默赛特、萨福克、弗农及一律师上。)
普朗塔热内 诸位大人,各位绅士,为何都沉默不语?一件事实清楚的案子,没谁敢吭一声?
萨福克 在中殿大厅,说话太吵,还是花园这儿更方便。
普朗塔热内 那马上说,我的话是否符合事实?换言之,跟我争辩的萨默赛特是不是错了?
萨福克 以信仰起誓,我学法律是混出来的,从不能叫自己的意志顺应法律,便只好反过来,叫法律顺着意志。
萨默赛特 那谁对谁错,沃里克大人,你给个评判。
沃里克 两只鹰,哪只飞得高;两条狗,哪条吼得凶;两把剑,哪把更锋利;两匹马,哪匹脚力好;两位姑娘,哪位的眼睛迷人,——评判这些,或许我还有个一知半解。可一说到法律上这些精妙细微的差别,说句掏心话,我不比一只寒鸦①更聪明。
普朗塔热内 啧啧!虚礼客套,不愿表态。真理赤条条站在我这边,随便哪只半瞎眼都看得清。
萨默赛特 真理在我这边,衣着如此光鲜,如此清晰,如此闪耀,如此明显,它能把一个盲人的瞎眼照亮。
普朗塔热内 既然你们舌头被捆难开口,那用哑剧手势表态。凡真正门第显赫的贵族,且愿保持出身之荣耀,若认可我所陈述之事实,便随我来,从这野玫瑰丛摘下一朵白玫瑰。(摘下一朵白玫瑰。)
萨默赛特 谁若不是懦夫或谄媚之人,其敢于维护真理一方,就同我一起从这野玫瑰丛摘下一朵红玫瑰。(摘下一朵红玫瑰。)
沃里克 我不喜欢色调,因此我随普朗塔热内摘下这朵白玫瑰,不带丝毫曲意逢迎、巴结讨好的卑劣色彩。
萨福克 我同年轻的萨默赛特摘下这朵红玫瑰,表明我认为他言之有理。
弗农 停,诸位大人,各位绅士,别再摘了,从这荆丛树剪下玫瑰之前,得先达成共识,哪方摘的玫瑰少,必须认输,承认对方占理。
萨默赛特 高贵的弗农先生,这个提议好,若我摘得少,我一声不吭,认输。
普朗塔热内 我也一样。
弗农 那好,因本案事实明白,我摘下这朵淡白清纯的花,表明我的裁定在白玫瑰一方。
萨默赛特 摘的时候别刺破手指头,以免流血染红白玫瑰,只好违背初衷落在我这边。
弗农 大人,若为民意流血,民意会给我疗伤,仍使我站在原来一方。
萨默赛特 好,好,来吧,还有谁?
律师 (向萨默赛特。)若非我的研究和写的书错了,就是你的法理依据有错,因此,我也摘一朵白玫瑰。
普朗塔热内 喂,萨默赛特,你的依据呢?
萨默赛特 这儿,在我剑鞘里,正想怎么用血把你的白玫瑰染红。
普朗塔热内 可此时,你的面颊却在模仿白玫瑰,它吓得苍白,证明真理在我们这边。
萨默赛特 不,普朗塔热内,不是吓的,是气的,分明是你羞红的脸颊在模仿我们的玫瑰,你的舌头却死活不认账。
普朗塔热内 萨默赛特,你玫瑰里不是有条虫子吗?
萨默赛特 普朗塔热内,你玫瑰里不是有根刺儿吗?
普朗塔热内 有,锐利的尖刺儿,用来保护真理;你那条贪嘴的毛毛虫,却专吃谎言。
萨默赛特 哼,我总能找些朋友佩戴我滴血的玫瑰,他们将在虚伪的普朗塔热内不敢露面之地,坚称我说的句句属实。
普朗塔热内 瞧,蠢孩子,凭我手里这朵清纯之花,我蔑视你和你的同类。
萨福克 普朗塔热内,轻蔑也别冲这边儿。
普朗塔热内 偏冲,高傲的波尔,你和他,我都蔑视。
萨福克 我要把这诽谤顺你嗓子眼儿塞回去。
萨默赛特 走吧,走吧!高贵的威廉·德·拉·波尔,跟这个自耕农饶舌③,太给他长脸。
沃里克 嗬,以上帝的旨意起誓,萨默赛特,你冤枉他了,他外祖父是克拉伦斯的莱昂内尔公爵,英格兰国王爱德华三世之第三子。家族根基如此深厚,能生出一个没有家徽顶饰的自耕农吗?
普朗塔热内 他仗着这地方特别,大放厥词,不然,以他那颗懦夫之心,怎敢说这种话。
萨默赛特 以造我的上帝起誓,在任何一块基督教王国的土地上,我都会捍卫自己说的话。你父亲,剑桥的理查伯爵,不是因叛国罪在先王活着时被处决的吗?你不是也受他叛国罪损毁,财产、尊号被剥夺,连世袭的高贵身份都免除了吗?他的罪过在你血液里还残留余孽,财产、尊号恢复之前,你顶多算个自耕农。
普朗塔热内 先父被捕,财产、权利并未剥夺;虽因叛国罪被判死刑,却不是叛徒。一旦有机会,我将向比萨默赛特身份更高的人证明一切。至于你的支持者波尔,还有你自己,我会在备忘录里记下来,到时叫你俩因这一主张遭受鞭打。当心点儿好,别说我没警告过你们。
萨默赛特 啊,你会发现我们随时恭候,我的朋友都将戴上这花以示对你轻蔑,因此,单凭这颜色你就知道谁是仇敌。
普朗塔热内 以我的灵魂起誓,这朵淡白、愤怒的玫瑰,作为我非饮血不解恨的徽章,我和我这派将永远佩戴,直到它枯萎随我葬入墓穴,或陪我一起荣升权力之巅。
萨福克 前进吧,让野心噎死你!再见,后会有期。(下。)
萨默赛特 波尔,我和你一起走。——野心十足的理查。(下。)
普朗塔热内 受如此之蔑视,却非容忍不可!
沃里克 他们指控您家族的这个污点,一定要在下次为调解温切斯特和格罗斯特之争召开的议会上清除。那时您若还不能受封约克公爵,打死我也不愿被人称作沃里克伯爵。同时,为表示对您的友爱,反对傲慢的萨默赛特和威廉·波尔,我要戴上这朵玫瑰站在您这边。我在这儿预言:今天这场争吵,在中殿花园生成这一对峙,将把红玫瑰和白玫瑰两派共一千颗灵魂,送入死亡和死寂的黑暗。
普朗塔热内 高贵的弗农大人,你为我摘下一朵玫瑰花,我心存感激。
弗农 为您,我会一直戴着它。
律师 我也是。
普朗塔热内 多谢各位。
来,咱们四个共进晚餐,我敢说,
这场争吵非闹到饮血的那天不可。(同下。)
|
|