新書推薦:
《
RDI人际关系发展疗法:修复孤独症核心障碍,让干预回归生活
》
售價:NT$
454.0
《
金融科技监管的目标、原则和实践:全球视野下加密货币的监管
》
售價:NT$
505.0
《
城市轨道交通绿色低碳规划设计研究——深圳地铁6号线工程创新与实践
》
售價:NT$
1010.0
《
艾尔米塔什国家博物馆 少年游学 人一生一定要看的博物馆
》
售價:NT$
173.0
《
世界四大博物馆4册套装 卢浮宫大英大都会艾尔米塔什博物馆 青少年游学艺术参观科普书
》
售價:NT$
694.0
《
艺术家之路 塑造插画风格
》
售價:NT$
759.0
《
古乐钩沉(中国音乐学院60周年校庆中青年学者文集)
》
售價:NT$
602.0
《
我和抑郁症的3000天
》
售價:NT$
301.0
|
編輯推薦: |
“名著名译诗丛”是花城出版社2012年推出的“名著名译系列”,首推6本,诗歌作者是不同国家的6位著名诗人,皆由中国著名诗人、翻译家翻译。包括(古罗马)奥维德的《爱经》(戴望舒译)、(美国)惠特曼的《鼓声》(屠岸
译)、(西班牙)洛尔迦的《洛尔迦的诗歌》(戴望舒 陈实译)、(比利时)维尔哈伦的《原野与城市》(艾青 燕汉生
译)、(德国)海涅的《海涅的抒情》(冯至译)、(俄罗斯)普希金的《我记得那美妙的瞬间》(戈宝权
译)。其中《鼓声》、《洛尔迦的诗歌》、《原野与城市》版本独家拥有。
|
內容簡介: |
比利时诗人维尔哈伦诗集。主要选取维尔哈伦描写“原野”、“城市”这一主题的诗篇,包括《原野》、《城市》、《风》、《穷人们》、《寒冷》、《来客》、《小处女》、《惊醒的时间》、《群众》及《老橡树》、《乞丐》、《树》、《征服》、,《可怜的老城》、《米开朗基罗》等名篇。
|
關於作者: |
维尔哈伦(Emile Verhaeren,1855—1916), 比利时诗人、剧作家
、文艺评论家。用法文写作。象征主义诗人,享有“力的诗人”、“现代生活的诗人”、“
人民诗人”的美称。诗集主要有:《弗拉芒女人》(1883)、《修道士》(1886)、《黄昏》(1887
)、《崩溃》(1888)、《黑色的火炬》(1890)、《路上所见》(1891)、《彷徨的乡村》(1893)、《虚幻的村庄》(1895)、《十二个月》Les
douze mois,1895、《触手般扩展的城市》(Les villes tentaculaires
,1895)、《生活的面貌》(1899 )、《喧嚣的力量》( 1902
)、《整个弗兰德》1904—1911、《千姿百态》(1906 )、《鸽子城》(1910 )、《主弦律节奏》(1910
)、《晚间时分》(1911)、《战争的血色翅膀》(1916)、《熊熊的火焰》(1917 )等。
艾青(1910—1996),中国现代诗人。浙江金华人。1928年入杭州国立西湖艺术学院绘画系。翌年赴法国勤工俭学。在巴黎学习绘画时,接触欧洲现代派诗歌,维尔哈伦给他的影响最大。1932年初回国,在上海加入中国左翼美术家联盟,从事革命文艺活动,不久被捕,在狱中创作了不少诗歌,并翻译了维尔哈伦诗歌九首,1933年发表长诗《大堰河——我的保姆》,一举成名。之后陆续出版诗集《北方》、《大堰河》、《火把》、《向太阳》、《黎明的通知》、《欢呼集》、《宝石的红星》、《春天》等。
燕汉生(1936—),曾任 ?中国文学
?杂志法文版翻译、译审、编委,中国译协及北京译协理事。资深译者,主要从事中国文学作品的法文译介工作,主要作品有:《戴望舒诗选》、
?艾青诗百首 ?(获鲁迅文学奖彩虹翻译奖),?狼图腾 ? (巴黎Edition
Bourin出版社出版,法语地区国家组织翻译奖)等。
|
目錄:
|
出版说明周良沛
原野与城市
原野
城市
风
穷人们
寒冷
来客
小处女
惊醒的时间
群众
(以上9首由艾青 译)
水塘
修道院的速写
冰封
磨坊
老橡树
乞丐
启程
工厂
行动
圣人、死人、树和风
树
征服
车站的尽头,夜的那一边
世界可怜的老城
欢悦
山
米开朗基罗
(以上18首由)
维尔哈伦论诗
论“为艺术而艺术”
诗之未来
论诗集《千姿百态》
波德莱尔
论象征主义
|
內容試閱:
|
小处女玛利亚
在牧场上过着五月的夜,
她的轻轻的脚撩动着雾,
她的两脚像两根洁白的毛羽。
她像一个女皇似的去了,
整洁的衣,装满了风的裙,
和着在她的腰带上的
一阵阵银铃声的喧吵。
在河流的两边
长满一丛丛的蜀葵花,
但这处女,从堤岸到堤岸的
尽在寻找着像那剑一般立在水边的
高贵的百合。
而在她的手指里,还夹着
一些坚硬的陈年的朽物,
一个睡眠了的碧色翅膀的甲虫
在繁茂的植物的丛中,
而她温柔的手终于
解开那系在身旁木桩上的
嘶草的牝羊,
又柔情地吻它,抚摩它
而且可爱的让它自由地去。
于是小处女玛利亚
找到了牧场上老了的菩提树
那无数枝节像掠获物般
隐匿着成千的故事的菩提树。
她终于趋向那个祭台
大树下面,善良的女神的,
在往昔,王朝的佳日,
好像和她似的
她们都是善良的牧女。
——译自《十二个月》(法语:Les douze mois,1895 【艾青 译】
……
|
|